about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

поддевать

  1. (что-л.) несовер. - поддевать; совер. - поддеть

    (надевать)

    put on under; wear under

  2. несовер. - поддевать; совер. - поддеть (что-л. чем-л.)

    (зацеплять)

    hock (with)

  3. (кого-л./что-л.) несовер. - поддевать; совер. - поддеть; разг.; перен.

    catch out, bait, tease

Examples from texts

Поддев бампером створки притворенных ворот, Картер въехал во двор и выскочил из машины.
He was out of the car before the engine had even fully stopped.
Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade Itself
The Blade Itself
Sakey, Marcus
© 2007 by Marcus Sakey
По лезвию ножа
Сэйки, Маркус
© 2007 by Marcus Sakey
© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009
© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Поддень кого-нибудь, пусть к тебе привяжется, а там подоспею я и башку ему снесу.
You get somebody to pick on you, and I'll come along and knock his block off.
Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer Gantry
Elmer Gantry
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1927 by Harcourt, Inc.
© renewed 1955 by Michael Lewis
Элмер Гентри
Льюис, Синклер
© Издательство "Правда", 1965
– Он сунул руку в карман, вынул маленькую бархатную коробочку и поддел пальцем крышку.
He slipped a small velvet box out of his pocket, flipped the top.
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
— Но ты же не читаешь, — поддела его Нест.
"You don't read," she'd pointed out.
Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demon
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
— Верно говорю! — подтвердил первый. — А потом распалил меня так, что я в драку полез, а он и призвал трех свидетелей, чтобы меня поддеть.
'Yes, did he,' replied the first; 'and then arter aggerawatin' me to assault him, gets three witnesses here to prove it.
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
Он поддел страничку Шекспира - "Антоний и Клеопатра"; типичное не то.
He opened Shakespeare — Antony and Cleopatra; pushed Shakespeare aside.
Вульф, Вирджиния / Миссис ДэллоуэйWoolf, Virginia / Mrs Dalloway
Mrs Dalloway
Woolf, Virginia
© CRW Publishing Limited 2003
Миссис Дэллоуэй
Вульф, Вирджиния
© Художественная литература, 1989
– Растворимый? – попытался поддеть я Нану.
"This instant?" I kidded her.
Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are Red
Roses Are Red
Patterson, James
© 2000 by James Patterson
Розы красные
Паттерсон, Джеймс
© James Patterson, 2000
© Издательство ЭТП, 2003
Затем тот же палец скользнул к ее плечу и, поддев платье, спустил его, обнажив грудь.
He hooked the same thumb beneath the fabric of her dress at the shoulder and eased it down her arm until her breast was exposed.
Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply Magic
Simply Magic
Balogh, Mary
© 2007 by Mary Balogh
Просто волшебство
Бэлоу, Мэри
Сколько, например, надо было погубить душ и опозорить честных репутаций, чтобы получить одного только праведного Иова, на котором меня так зло поддели во время оно!
How many souls have had to be ruined and how many honourable reputations destroyed for the sake of that one righteous man, Job, over whom they made such a fool of me in old days!
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Он поддевает их ногой и топчет, топчет муравьиную армию, которая беспорядочно мечется в отчаянном порыве спасти муравьиную матку.
He kicks them open and then stamps the scurrying armies suddenly pouring out to defend the queen.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
А вы меня испытывали и старались поддеть на крючок — в этом я теперь уверен.
But that you have been trying me, and tampering with me, I am now sure.
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Тут мисс Сквирс снова посмотрела искоса на отца, который посмотрел искоса на нее, как бы желая заявить: «Вот тут-то ты его поддела
Here Miss Squeers looked sideways at her father again, who looked sideways at her, as much as to say, 'There you had him.'
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Макколэм поддел вилкой кусок омлета и сунул его в рот.
McCollum scooped a forkful of eggs into his mouth.
Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria Link
The Alexandria Link
Berry, Steve
© 2007 by Steve Berry
Александрийское звено
Берри, Стив
© 2007 by Steve Berry
© А. Новиков, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Монах тоже молчал и только время от времени поддевал ногою камешки.
Meantime the Brother was every now and then giving a vicious kick at the stones that came in his way.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Потом заметил тонюсенькую цепочку на шее, ловко поддел ее пальцем, разомкнул замочек. С цепочкой вытянулись золотые часики, патрон какой-то и ключи от сейфа, с номерами 27 и 29.
Then he saw the little chain around her neck and lifted it clear and unsnapped the clasp-a small gold watch, a little tube, and two safe-deposit keys, numbers 27 and 29.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    To pick up the stitch with a needle.

    translation added by Anna Sevastyanova
    Bronze ru-en
    0
  2. 2.

    p.s. извините, не by, a with a needle

    translation added by Таня Сысоева
    0
  3. 3.

    To hook a(the) loop by a needle

    translation added by Таня Сысоева
    0

Collocations

снасть для лова рыбы на поддев
fish-line jig

Word forms

поддеть

глагол, переходный
Инфинитивподдеть
Будущее время
я подденумы подденем
ты подденешьвы подденете
он, она, оно подденетони подденут
Прошедшее время
я, ты, он подделмы, вы, они поддели
я, ты, она поддела
оно поддело
Действит. причастие прош. вр.поддевший
Страдат. причастие прош. вр.поддетый
Деепричастие прош. вр.поддев, *поддевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подденьподденьте
Побудительное накл.подденемте
Инфинитивподдевать
Настоящее время
я поддеваюмы поддеваем
ты поддеваешьвы поддеваете
он, она, оно поддеваетони поддевают
Прошедшее время
я, ты, он поддевалмы, вы, они поддевали
я, ты, она поддевала
оно поддевало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподдевающийподдевавший
Страдат. причастиеподдеваемый
Деепричастиеподдевая (не) поддевав, *поддевавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поддевайподдевайте
Инфинитивподдеваться
Настоящее время
я *поддеваюсьмы *поддеваемся
ты *поддеваешьсявы *поддеваетесь
он, она, оно поддеваетсяони поддеваются
Прошедшее время
я, ты, он поддевалсямы, вы, они поддевались
я, ты, она поддевалась
оно поддевалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподдевающийсяподдевавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--