without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
поддевать
(что-л.) несовер. - поддевать; совер. - поддеть
(надевать)
put on under; wear under
несовер. - поддевать; совер. - поддеть (что-л. чем-л.)
(зацеплять)
hock (with)
(кого-л./что-л.) несовер. - поддевать; совер. - поддеть; разг.; перен.
catch out, bait, tease
Examples from texts
Поддев бампером створки притворенных ворот, Картер въехал во двор и выскочил из машины.He was out of the car before the engine had even fully stopped.Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade ItselfThe Blade ItselfSakey, Marcus© 2007 by Marcus SakeyПо лезвию ножаСэйки, Маркус© 2007 by Marcus Sakey© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Поддень кого-нибудь, пусть к тебе привяжется, а там подоспею я и башку ему снесу.You get somebody to pick on you, and I'll come along and knock his block off.Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
– Он сунул руку в карман, вынул маленькую бархатную коробочку и поддел пальцем крышку.He slipped a small velvet box out of his pocket, flipped the top.Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
— Но ты же не читаешь, — поддела его Нест."You don't read," she'd pointed out.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
— Верно говорю! — подтвердил первый. — А потом распалил меня так, что я в драку полез, а он и призвал трех свидетелей, чтобы меня поддеть.'Yes, did he,' replied the first; 'and then arter aggerawatin' me to assault him, gets three witnesses here to prove it.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
Он поддел страничку Шекспира - "Антоний и Клеопатра"; типичное не то.He opened Shakespeare — Antony and Cleopatra; pushed Shakespeare aside.Вульф, Вирджиния / Миссис ДэллоуэйWoolf, Virginia / Mrs DallowayMrs DallowayWoolf, Virginia© CRW Publishing Limited 2003Миссис ДэллоуэйВульф, Вирджиния© Художественная литература, 1989
– Растворимый? – попытался поддеть я Нану."This instant?" I kidded her.Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are RedRoses Are RedPatterson, James© 2000 by James PattersonРозы красныеПаттерсон, Джеймс© James Patterson, 2000© Издательство ЭТП, 2003
Затем тот же палец скользнул к ее плечу и, поддев платье, спустил его, обнажив грудь.He hooked the same thumb beneath the fabric of her dress at the shoulder and eased it down her arm until her breast was exposed.Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply MagicSimply MagicBalogh, Mary© 2007 by Mary BaloghПросто волшебствоБэлоу, Мэри
Сколько, например, надо было погубить душ и опозорить честных репутаций, чтобы получить одного только праведного Иова, на котором меня так зло поддели во время оно!How many souls have had to be ruined and how many honourable reputations destroyed for the sake of that one righteous man, Job, over whom they made such a fool of me in old days!Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он поддевает их ногой и топчет, топчет муравьиную армию, которая беспорядочно мечется в отчаянном порыве спасти муравьиную матку.He kicks them open and then stamps the scurrying armies suddenly pouring out to defend the queen.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
А вы меня испытывали и старались поддеть на крючок — в этом я теперь уверен.But that you have been trying me, and tampering with me, I am now sure.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Тут мисс Сквирс снова посмотрела искоса на отца, который посмотрел искоса на нее, как бы желая заявить: «Вот тут-то ты его поддела!»Here Miss Squeers looked sideways at her father again, who looked sideways at her, as much as to say, 'There you had him.'Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Макколэм поддел вилкой кусок омлета и сунул его в рот.McCollum scooped a forkful of eggs into his mouth.Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria LinkThe Alexandria LinkBerry, Steve© 2007 by Steve BerryАлександрийское звеноБерри, Стив© 2007 by Steve Berry© А. Новиков, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Монах тоже молчал и только время от времени поддевал ногою камешки.Meantime the Brother was every now and then giving a vicious kick at the stones that came in his way.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Потом заметил тонюсенькую цепочку на шее, ловко поддел ее пальцем, разомкнул замочек. С цепочкой вытянулись золотые часики, патрон какой-то и ключи от сейфа, с номерами 27 и 29.Then he saw the little chain around her neck and lifted it clear and unsnapped the clasp-a small gold watch, a little tube, and two safe-deposit keys, numbers 27 and 29.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
To pick up the stitch with a needle.
translation added by Anna SevastyanovaBronze ru-en - 2.
p.s. извините, не by, a with a needle
translation added by Таня Сысоева - 3.
To hook a(the) loop by a needle
translation added by Таня Сысоева
Collocations
снасть для лова рыбы на поддев
fish-line jig
Word forms
поддеть
глагол, переходный
Инфинитив | поддеть |
Будущее время | |
---|---|
я поддену | мы подденем |
ты подденешь | вы подденете |
он, она, оно подденет | они подденут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поддел | мы, вы, они поддели |
я, ты, она поддела | |
оно поддело |
Действит. причастие прош. вр. | поддевший |
Страдат. причастие прош. вр. | поддетый |
Деепричастие прош. вр. | поддев, *поддевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поддень | подденьте |
Побудительное накл. | подденемте |
Инфинитив | поддевать |
Настоящее время | |
---|---|
я поддеваю | мы поддеваем |
ты поддеваешь | вы поддеваете |
он, она, оно поддевает | они поддевают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поддевал | мы, вы, они поддевали |
я, ты, она поддевала | |
оно поддевало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | поддевающий | поддевавший |
Страдат. причастие | поддеваемый | |
Деепричастие | поддевая | (не) поддевав, *поддевавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поддевай | поддевайте |
Инфинитив | поддеваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *поддеваюсь | мы *поддеваемся |
ты *поддеваешься | вы *поддеваетесь |
он, она, оно поддевается | они поддеваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поддевался | мы, вы, они поддевались |
я, ты, она поддевалась | |
оно поддевалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | поддевающийся | поддевавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |