Examples from texts
— Мне пора идти, а то опоздаю, — сказала она Кингсли.“I should go or I’ll be late,” she told Kingsley.Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen LegacyThe Van Alen LegacyDe la Cruz, Melissa© 2009 by Melissa de la CruzНаследие ван АленовДе ла Круз, Мелисса© 2009 by Melissa de la Cruz© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
Пусть лучше Тэза поскорее сходит к коровушке. Но Тэза только отмахивалась: – Мне пора идти звонить…Then she again tried to drag La Teuse off to the cow, but the old servant refused to go. 'I must go and toll the bell.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
– "Мне пора идти," – сказал я."I have to get back," - I said.Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsA Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's SonsПрощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961
— Ну, мне пора идти.«I’d better go now.»Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesThe Sun Also RisesHemingway, Ernest© 1926 by Charles Scribner's Sons© renewed 1954 by Ernest HemingwayФиеста (И восходит солнце)Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Правда", 1984
– Однако мне пора идти, – проговорил Виктор и уже оперся было на локоть…'It's time I was going,' said Viktor, and he was already rising on to his elbow.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
А я говорю: "мне идти пора", так и не хотела прочесть, а зашла я к ним, главное чтоб воротнички показать Катерине Ивановне.And I said, 'I can't stay,' as I didn't want to read, and I'd gone in chiefly to show Katerina Ivanovna some collars.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Ну, ну, хорошо, только вот что, господа, - кончила она наконец прибираться, - мне идти пора.There, there, it's all right, but look here, my friends," she added, having finished clearing up at last, "it's time for me to go.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
– За мной идет. Небось пора на КП возвращаться."Come to get me to go back to the goddamned CP."Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Вставай, Алеша, идем, пора и мне и тебе.Get up, Alyosha, it's time we were going, both of us."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
I've got to go
translation added by Рашид С. - 2.
i've to go now
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru - 3.
I'd better be going
translation added by Igor YurchenkoGold ru-en - 4.
It's time for me to leave.
I have to go
translation added by Farog'at Olimjonova - 5.
I need to go
translation added by Александр Титарчук