– Заскакивай , когда будешь проходить мимо. Если, конечно, вспомнишь, кем ты был.
’Drop in if you’re ever passing and happen to, you know, remember who you’ve been.’
Пратчетт,Терри / Мрачный Жнец Pratchett, Terry / Reaper Man
Reaper Man
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett, 1991
Мрачный Жнец
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников 2008
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Заскочишь на кампус, возьмешь шмотки и…
You could swing by school and get some clothes and '
Тартт, Донна / Тайная история Tartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Кроме того, ему надо будет найти время, чтобы заскочить и в отдел, и в спецфургон, обозначить свое присутствие и узнать о новых результатах, если они будут.
At some point he would also drop by at the station and the incident van to make his presence felt and get up-to-date with developments, if there were any.
Робинсон, Питер / Растерзанное сердце Robinson, Peter / Piece Of My Heart
Piece Of My Heart
Robinson, Peter
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
Растерзанное сердце
Робинсон, Питер
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Решил заскочить к Хулио, лично выяснить, почему Оскар Шаффер на него окрысился.
He decided to hang out at Julio's this morning and find out firsthand what was bugging Oscar Schaffer.
Вилсон, Пол Фрэнсис / Бездна Wilson, Paul Francis / Conspiracies
Conspiracies
Wilson, Paul Francis
Бездна
Вилсон, Пол Фрэнсис
Он отказался от мысли заскочить к Джиа.
Jack ditched the idea of dropping in on Gia.
Вилсон, Пол Фрэнсис / Бездна Wilson, Paul Francis / Conspiracies
Conspiracies
Wilson, Paul Francis
Бездна
Вилсон, Пол Фрэнсис
– Первый посетитель уже ждет, мисс Джинивер, – сказала мисс Чисхолм, скосившись на стенные часы. Хелен даже не успела заскочить в туалет и причесаться.
'Your first appointment's waiting, Miss Giniver,' Miss Chisholm told her, with a glance at the clock; so she didn't have time, even, to visit the lavatory or comb her hair…
Уотерс, Сара / Ночной дозор Waters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Дейв волновался, что настоящий Карл может заскочить к нему без предупреждения, как это было ему свойственно.
Dave was worried that the other Carl might drop in some time, as he was wont to do on occasion.
Де Ченси, Джон / Дорогой парадокса DeChancie, John / Paradox Alley
Paradox Alley
DeChancie, John
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон
Заскочив домой, я обнаружила там Винсента, который готовил завтрак, и Ясмин.
Back home, I found Vincent up and around, making breakfast in the kitchen with Yasmine.
Мид, Райчел / Сны суккуба Mead, Richelle / Succubus Dreams
Succubus Dreams
Mead, Richelle
Сны суккуба
Мид, Райчел
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Габриэль потребовалось не больше пяти минут, чтобы заскочить в свою комнату в доме Талейрана на улице д'Анжу и переодеться в мужское платье.
Gabrielle took five minutes in rue d'Anjou to fling off her evening gown and change into her britches.
Фэйзер, Джейн / Бархат Feather, Jane / Velvet
Твоя мать сказала, что я могу заскочить к тебе в гости.
Your mom said it was all right to stop by."
Крузи, Дженнифер / Солги мне Crusie, Jennifer / Tell Me Lies
Tell Me Lies
Crusie, Jennifer
© 1998 by Jennifer Crusie Smith
Солги мне
Крузи, Дженнифер
Пошел дождь, в кафе, прячась от него, начали заскакивать еще посетители.
Rain fell outside, and hungry customers ducked in to avoid it.
Мид, Райчел / Сны суккуба Mead, Richelle / Succubus Dreams
Succubus Dreams
Mead, Richelle
Сны суккуба
Мид, Райчел
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Через неделю, проезжая мимо, он свернул с шоссе и заскочил к нам за своей забытой кассетой.
One week later he swung off the Interstate, on his way to someplace else, and he picked up the pack.
Воннегут, Курт / Малый не промах Vonnegut, Kurt / Deadeye Dick
Deadeye Dick
Vonnegut, Kurt
© 1982 by The Ramjac Corporation
Малый не промах
Воннегут, Курт
© Издательство "Радуга", 1988
Ерошка, увидав Герасима, заскочил за угол и, пропустив его мимо, опять отправился вслед за ним.
Eroshka, seeing Gerasim, hid round a corner, and letting him get in front, followed him again.
Тургенев, И.С. / Муму Turgenev, I.S. / Mumu
Муму
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1977
У Хайе от смеха заскакивает челюсть, и он беспомощно мычит открытым ртом.
Haie laughs so much that he dislocates his jaw, and suddenly stands there helpless with his mouth wide open.
Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western Front Ремарк, Эрих Мария / На Западном фронте без перемен
На Западном фронте без перемен
Ремарк, Эрих Мария
© Издательство «Правда», 1985
All Quiet on the Western Front
Remarque, Erich Maria
© 1929 by Little, Brown, and Company
Минуту спустя в раздевалке появились первые сотрудницы, а вскоре они уже вкатывались одна за другой, заскакивали в кабинки, начинали одеваться.
A minute after that, the first of the women appeared: they came bowling into the cloakroom to visit the lavatory and get their coats.
Уотерс, Сара / Ночной дозор Waters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008