Examples from texts
- Ну, вы сделали так, что я теперь непременно "заговорю" и даже... может быть... и вазу разобью."Well, you've put me into such a fright that I shall certainly make a fool of myself, and very likely break something too.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Нельзя будет; я уверен, что я от страха заговорю, и от страха разобью вазу."Oh, I can't do that, you know! I shall say something foolish out of pure 'funk,' and break something for the same excellent reason; I know I shall.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Смердяков выносил черепки разбитой вазы, а Григорий стоял у стола, мрачно потупившись.Smerdyakov removed the fragments of the broken vase, while Grigory stood by the table looking gloomily at the floor.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Она знала, что господа художники вообще склонны до нелепости высоко оценивать свои собственные произведения, и она хихикнула, как хихикает взволнованная горничная, когда хочет признаться, что разбила дорогую вазу.Gentlemen, she knew, were absurdly particular about their things. She giggled as a nervous housemaid giggles when she tries to explain the breakage of a pipe.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
the vase broke (вчера); the vase has broken (и её осколки валяются на полу)
translation added by Mike UfaGold ru-en