about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

родить

  1. gebären (непр.) vt, zur Welt bringen (непр.) vt

  2. перен. gebären (непр.) vt, erzeugen vt

  3. (о почве) tragen (непр.) vt, (hervor)bringen (непр.) vt

Examples from texts

Она родилась у него после смерти нескольких сыновей.
Sie war ihm nach dem Tode mehrerer Knaben geboren worden.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Принцесса Александра Петровна Ольденбургская родилась 21 мая 1838 года в семье принцев Ольденбургских в Петербурге.
Prinzessin Alexandra Petrovna von Oldenburg wurde am 21. Mai 1838 in die Familie der Prinzen von Oldenbürg in Sankt Petersburg hineingeboren.
© 2006-2011
© 2006-2011
Уже при самом входе в нее мне стало как-то странно на душе, я испугалась, сама? не зная отчего; но скоро я поняла, в чем дело: это была та самая деревня, где я родилась.
Schon beim Eintritt ward mir wundersam zumute, ich erschrak und wußte nicht worüber; aber bald erkannt ich mich, denn es war dasselbe Dorf, in welchem ich geboren war.
Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde Eckbert
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Всего два дня назад и она была такой же, как они, а теперь ничего не боится, бросается в воду, когда захочет, словно родилась в здешнем краю.
Vor zwei Tagen war es ihr ganz gleich ergangen, aber jetzt hatte sie keine Angst mehr, ging ins Wasser, wann immer sie dazu Lust hatte, als wäre sie hier geboren.
Коэльо, Пауло / Одиннадцать минутCoelho, Paulo / Elf Minuten
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
— Но где-то глубоко внутри ее вдруг родилась неуверенность.
Aber tief in ihrem Innersten wurde eine unbehagliche Unsicherheit geboren.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Я родилась в деревне, отец мой был бедный пастух.
Ich bin in einem Dorfe geboren, mein Vater war ein armer Hirte.
Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde Eckbert
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Почему они родятся, если сейчас же умирают?
«Wozu werden sie geboren, wenn sie gleich wieder sterben?»
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Отчаяние, с которым Вагнер схватился за проблему дать возможность Зигфриду вообще быть рожденным, выдает, как современно чувствовал он в этом пункте. -
Die Verzweiflung, mit der Wagner das Problem angegriffen hat, Siegfried überhaupt geboren werden zu lassen, verrät, wie modern er in diesem Punkte fühlte. -
Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall Wagner
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
“Если ты рожден с крыльями, то должен сделать все, чтобы научиться летать”.
"Wenn man mit Flügeln geboren wird, sollte man alles dazu tun, sie zum Fliegen zu benutzen."
Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
У французов от этой новости, естественно, вытянулись физиономии. Я тоже скорчил соответствующую рожу, хотя, по правде говоря, мне было наплевать.
Die Franzosen machten bei dieser Nachricht natürlich ein langes Gesicht, und auch ich tat so, als wäre ich betroffen, aber in Wirklichkeit war es mir egal.
Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige Geschichte
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Морено родился в еврейской семье в Бухаресте, с пяти лет жил в Вене, где позже изучал медицину, в 1917 году стал врачом и откуда в 1925 году уехал в США.
Moreno entstammte einer jüdischen Familie aus Bukarest, wuchs vom fünften Lebensjahr an in Wien auf, wo er später Medizin studierte, 1917 Arzt wurde und von wo er 1925 schließlich in die USA auswanderte.
Барц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуBarz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Barz, Ellynor
© Ellynor Barz
© Kreuz-Verlag 1988
Игра в глубокое. Введение в психодраму
Барц, Эллинор
© Ellynor Barz
© Kreuz Verlag
© Независимая фирма «Класс»
© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Мато родился в Сиртском заливе.
Matho war an der Großen Syrte geboren.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Нежные красноватые молнии, рожденные из хаоса пылающих свечей.
Sanfte, rötliche Blitze von einem Gewirr von Kerzen.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
– Понимаете, ей рожать пора, а я вроде как её муж…
»Verstehen Sie, sie steht kurz vor der Entbindung, und ich bin quasi ihr Ehemann.«
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Одному Богу известно, почему вам суждено было родиться в Бостоне.
Der Himmel weiß, warum Sie in Boston geboren werden mußten.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    (ich) bin geboren; (sie) ist geboren; (ich/sie) wurde geboren

    translation added by 🇩🇪 Alex Wall
    Gold ru-de
    0

Collocations

родившийся в восьмом году
Achter
родившийся в восемнадцатом году
Achtzehner
родившийся в восьмидесятом году
Achtziger
родившегося от внебрачного сожительства
Beiwohnungsvermutung
женщина, родившая двойню
Bipara
сосудистое родимое пятно
Blutgefäßmal
родимое пятно
Blutmal
ребенок, рожденный до брака
Brautkind
родившийся в третьем году
Dreier
родившийся в тридцатом году
Dreißiger
родившийся в тринадцатом году
Dreizehner
мать, родившая ребенка в браке
eheliche Mutter
рожденного в браке
ehelicher Vater
родившийся в браке
eheliches Kind
объявление ребенка рожденным в браке
Ehelichkeitserklärung

Word forms

родить

глагол, переходный
Инфинитивродить
Будущее время
я рожумы родим
ты родишьвы родите
он, она, оно родитони родят
Прошедшее время
я, ты, он родилмы, вы, они родили
я, ты, она родила
оно родило
Действит. причастие прош. вр.родивший
Страдат. причастие прош. вр.-
Деепричастие прош. вр.родив, *родивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.родиродите
Побудительное накл.родимте
Инфинитивродиться
Будущее время
я рожусьмы родимся
ты родишьсявы родитесь
он, она, оно родитсяони родятся
Прошедшее время
я, ты, он родилсямы, вы, они родились
я, ты, она родилась
оно родилось
Причастие прош. вр.родившийся
Деепричастие прош. вр.родившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.родисьродитесь
Побудительное накл.родимтесь
Инфинитивродить, рожать, рождать
Настоящее время
я рожу, рожаюмы рожаем, *родим
ты рожаешь, *родишьвы рожаете, *родите
он, она, оно рожает, *родитони рожают, *родят
Прошедшее время
я, ты, он рожал, *родилмы, вы, они рожали, *родили
я, ты, она рожала, *родила
оно рожало, *родило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеродящий, рожающийрожавший, *родивший
Страдат. причастиеродимый, рожаемый
Деепричастиерожая, рождая, *родя (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.рожай, *родирожайте, *родите
Инфинитивродиться, рожаться
Настоящее время
я рожусь, *рожаюсьмы родимся, *рожаемся
ты родишься, *рожаешьсявы родитесь, *рожаетесь
он, она, оно родится, *рожаетсяони родятся, *рожаются
Прошедшее время
я, ты, он рожался, *родилсямы, вы, они рожались, *родились
я, ты, она рожалась, *родилась
оно рожалось, *родилось
Наст. времяПрош. время
Причастиеродящийся, рожающийся*родившийся
Деепричастиеродясь, *рожаясь (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.родись, рожайсяродитесь, рожайтесь