without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Il releva les fautes ou les ridicules qu’il trouvait chez Wagner.Он стал подчеркивать все то ложное и смешное, что обнаруживал у Вагнера.Rolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIРоллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIЖан-Кристоф, Том IIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983Jean-Christophe Tome IIRolland, Romain© BiblioLife, LLC
Mais, peu à peu, une inquiétude sourde le désespéra; il était mécontent, s'accusait de fautes qu'il ne précisait pas, se révoltait contre ces vides qui lui semblaient se creuser de plus en plus dans sa tête et dans sa poitrine.Но мало-помалу его стала одолевать смутная тревога; он был недоволен, обвинял себя в ошибках, не умея найти им точное определение, возмущаясь пустотой, которая, казалось ему, все больше и больше воцаряется в его сердце и мозгу.Zola, Emile / Le Ventre de ParisЗоля, Эмиль / Чрево ПарижаЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984Le Ventre de ParisZola, Emile
Puis, en faisant un retour sur son propre malheur: Ah! que ne puis-je mettre les fautes d'Anzoleto sur le compte de la folie! pensa-t-elle.Потом, возвращаясь к собственному горю, она подумала: «Как жаль, что я не могу объяснить поступков Андзолето сумасшествием.Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
Puisque nous parlons ici cette langue mystique de la dévotion qui m'a été un peu enseignée dans mon enfance, je vous dirai qu'il faut être en état de grâce pour être relevé de ses fautes.Так как мы заговорили с вами мистическим языком религии – меня немного научили ему в детстве, – то я скажу, что для искупления грехов надо, чтобы на вас снизошла благодать.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
«Le Seigneur a fait retomber sur lui nos fautes à nous tous, disait ïsaïe.«Господу угодно было поразить Его, и Он предал Его мучению, – говорил Исайя.Schmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon PilateШмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаЕвангилие от ПилатаШмитт, Эрик-Эмманюэль© Editions Albin Michel S.A., 2000© Григорьев А.М., перевод, 2005© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009L'Evangile selon PilateSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel S.A., 2000
On ne vit jamais occasions mieux choisies, coups de main mieux appuyés, fautes de l’assiégé mieux mises à profit.Никогда не видали более удачно задуманных битв, более подготовленных и своевременно нанесенных ударов, более умелого использования ошибок, допущенных осажденными.Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVВиконт де Бражелон. Том IVДюма, АлександрLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLC
La moitié des actes de la vie, le contact accidentel ou volontaire de la main d'une femme, d'un objet humide, sale ou défendu, sont des fautes graves qui réclament des ablutions particulières et prolongées.Большинство обыденных поступков, случайное или произвольное прикосновение к женской руке, к влажному, грязному или запрещенному предмету, считается серьезными проступками, требующими особых длительных омовений.Maupassant, Guy de / La vie erranteМопассан, Ги де / Бродячая жизньБродячая жизньМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958La vie erranteMaupassant, Guy de
Enfin, après avoir tiré la langue et usé cinq ou six brouillons, il réussit à écrire, en lettres difformes qui s’en allaient dans tous les sens, et avec d’énormes fautes d’orthographe.Наконец, высунув кончик языка, испортив листков шесть, он сумел выразить — огромными каракулями, в строках, испещренных грубейшими орфографическими ошибками, — свои чувства.Rolland, Romain / Jean-Christophe Tome IРоллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IЖан-Кристоф, Том IРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983Jean-Christophe Tome IRolland, Romain© Bibliolife, LLC
Il comprit que le plus grand plaisir qu’il pût faire à ce serviteur fidèle ce serait de corriger les fautes d’orthographe de ses sonnets.Он понял, что может доставить этому преданному слуге великое удовольствие, исправив грамматические ошибки в его сонетах.Stendhal / La Chartreuse De ParmeСтендаль / Пармская обительПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948La Chartreuse De ParmeStendhal
Mais avez-vous commis en vos missions, ou à la suite d'elles, des fautes graves telles que faux témoignage... homicide...А не совершали ли вы, исполняя свои обязанности или в силу самих ваших обязанностей, серьезных прегрешений, таких, как, скажем, лжесвидетельство... человекоубийство...Druon, Maurice / La Louve de FranceДрюон, Морис / Французская волчицаФранцузская волчицаДрюон, Морис© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003La Louve de FranceDruon, Maurice© Éditions mondiales, 1959© Maurice Druon, Pion et Éditions Del Duca, 1966, et 1990 pour la présente édition
Lorsque le Frère l'avait révolté par des paroles trop crues, par quelque brutalité trop prompte, il s'accusait ensuite de ses délicatesses, de ses fiertés de nature, comme de véritables fautes.Если же иной раз монах возмущал его каким‑нибудь слишком резким словом или чрезмерной грубостью, он начинал тотчас же казнить себя за излишнюю щепетильность и гордыню, усматривая в этом чуть ли не преступление.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
Consuelo, impatientée de cette feinte condescendance qui paraissait chercher à l'éblouir, ne put résister à l'envie de relever deux ou trois fautes qui se trouvaient dans un quatrain à la beauté.Консуэло надоела притворная снисходительность Годица, по‑видимому желавшего ее поразить; она не удержалась и указала ему на две‑три ошибки в его четверостишии «К красоте».Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
Pour mon malheur, j'étais trompé dans mes belles croyances, j'étais puni de mes bienfaits par l'ingratitude, récompensé de mes fautes par mille plaisirs.К несчастью, я был обманут в лучших своих чувствах, за благодеяния наказан неблагодарностью, а за провинности вознагражден тысячью наслаждений.Balzac, Honore de / La peau de chagrinБальзак, Оноре де / Шагреневая кожаШагреневая кожаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955La peau de chagrinBalzac, Honore de
Ce ne peuvent être que de nobles fautes, comme celle que je porte, non sur la conscience, comme on dit, mais dans le sanctuaire de mon coeur.Но это могли быть лишь благородные ошибки, вроде моей, а моя вовсе не тяготит мою совесть: она таится в святая святых моего сердца.Sand, George / La comtesse de RudolstadtСанд, Жорж / Графиня РудольштадтГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989La comtesse de RudolstadtSand, George
Après tout, l'amour, « ce n'est pas se regarder dans les yeux, c'est regarder ensemble dans la même direction », comme disait autrefois M. de Saint-Exupéry, dans une dictée où je n'avais fait que trois fautes.В конце концов, любовь «не в том, чтобы смотреть друг другу в глаза, а в том, чтобы вместе смотреть в одну сторону», как было сказано в диктанте из Сент-Экзюпери, который я когда-то написал всего с тремя ошибками.Cauwelaert, Didier van / Un aller simpleКовелер, Дидье ван / Путь в один конецПуть в один конецКовелер, Дидье ванUn aller simpleCauwelaert, Didier van© Editions Albin Michel S.A., 1994
Add to my dictionary
fautes
Feminine nounвиновные действия ( faute)
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
équivalence des fautes
равная вина
fautes multiples
виновные действия нескольких лиц
gratuité des fautes
степень вины
proportion des fautes
соразмерность степени вины
avec des fautes d'orthographe
безграмотно
plein de fautes
безграмотный
plein de fautes
неграмотный
plein de fautes grossières
неграмотный
abordage par faute commune
столкновение, вызванное смешанной виной столкнувшихся судов
absence de faute
отсутствие вины
auteur de la faute
виновное лицо
défaut faute de comparaître
рассмотрение гражданского дела в отсутствие одной из сторон
défaut faute de conclure
рассмотрение гражданского дела при процессуальном бездействии одной из сторон
degré de culpabilité, degré de faute
степень вины
faute causant préjudice
виновное действие
Word forms
fauter
Verbe, Intransitif
Indicatif Présent Actif | |
---|---|
je faute | nous fautons |
tu fautes | vous fautez |
il faute | ils fautent |
Indicatif Passé Composé Actif | |
---|---|
j'ai fauté | nous avons fauté |
tu as fauté | vous avez fauté |
il a fauté | ils ont fauté |
Indicatif Passé Simple Actif | |
---|---|
je fautai | nous fautâmes |
tu fautas | vous fautâtes |
il fauta | ils fautèrent |
Indicatif Passé Antérieur Actif | |
---|---|
j'eus fauté | nous eûmes fauté |
tu eus fauté | vous eûtes fauté |
il eut fauté | ils eurent fauté |
Indicatif Imparfait Actif | |
---|---|
je fautais | nous fautions |
tu fautais | vous fautiez |
il fautait | ils fautaient |
Indicatif Plus-que-parfait Actif | |
---|---|
j'avais fauté | nous avions fauté |
tu avais fauté | vous aviez fauté |
il avait fauté | ils avaient fauté |
Indicatif Futur Actif | |
---|---|
je fauterai | nous fauterons |
tu fauteras | vous fauterez |
il fautera | ils fauteront |
Indicatif Futur Antérieur Actif | |
---|---|
j'aurai fauté | nous aurons fauté |
tu auras fauté | vous aurez fauté |
il aura fauté | ils auront fauté |
Conditionnel Présent Actif | |
---|---|
je fauterais | nous fauterions |
tu fauterais | vous fauteriez |
il fauterait | ils fauteraient |
Conditionnel Passé Actif | |
---|---|
j'aurais fauté | nous aurions fauté |
tu aurais fauté | vous auriez fauté |
il aurait fauté | ils auraient fauté |
Subjonctif Présent Actif | |
---|---|
que je faute | que nous fautions |
que tu fautes | que vous fautiez |
qu'il faute | qu'ils fautent |
Subjonctif Passé Actif | |
---|---|
que j'aie fauté | que nous ayons fauté |
que tu aies fauté | que vous ayez fauté |
qu'il ait fauté | qu'ils aient fauté |
Subjonctif Imparfait Actif | |
---|---|
que je fautasse | que nous fautassions |
que tu fautasses | que vous fautassiez |
qu'il fautât | qu'ils fautassent |
Subjonctif Plus-que-parfait Actif | |
---|---|
que j'eusse fauté | que nous eussions fauté |
que tu eusses fauté | que vous eussiez fauté |
qu'il eût fauté | qu'ils eussent fauté |
Impératif | |
---|---|
Singulier 2me Personne | faute |
Pluriel 2me Personne | fautez |
Pluriel 1ère Personne | fautons |
Participe Présent | fautant |
Participe Passé | fauté |
faute
Nom, Féminin
Singulier | faute |
Pluriel | fautes |