about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Dictionary of Modern Usage
  • Contains more than 100,000 words and expressions typical of the modern Spanish language in the interconnection with the context. The selected vocabulary reflects modern language use and phraseology of contempopary fiction, mass media and oral speech in Spain and Latin America.

tornar

vi реже = volver 1.

Universal (Es-Ru)

tornar

  1. vt

    1. возвращать; отдавать обратно

    2. (тж prnl) изменять(ся), менять(ся), переменять(ся)

  2. vi

    возвращаться

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

En torno a la mesa, los empleados abrían los sobres y leían, con un continuo ruido de papel arrugado, mientras que, ante los casilleros, ya estaba empezando el vaivén de artículos.
За столом, где служащие вскрывали и прочитывали письма, слышался несмолкаемый шелест бумаги, в то время как у ящиков уже начинали скапливаться товары.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Y, sin embargo, la preocupación lo tornaba menos intransigente.
Однако под влиянием беспокойства Бодю смягчился.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Andrei tornó la cajita con cuidado y descubrió asombrado que se trataba de un receptor de radio.
Андрей осторожно взял у нее коробочку и с удивлением убедился, что это радиоприемник.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Mientras ocurrían estas cosas en torno a la Exposición Universal, en otra colina, separada de Montjuich por la ciudad entera, Onofre Bouvila se enfrentaba a sí mismo en el jardín de su mansión.
Пока шла вся эта мышиная возня вокруг Всемирной выставки, на противоположном холме, отделенном от Монжуика целым городом, Онофре Боувила стоял на берегу озера своего поместья один на один с нахлынувшими на него чувствами.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Unos treinta de ellos eran casi niños: tenían de quince a diecisiete años y se agrupaban en torno a un maestro de su colegio con el que habían sido alistados en bloque.
Несколько десятков казались совсем еще детьми: им было пятнадцать-семнадцать лет, они окружили своего школьного учителя, с которым были призваны в одно подразделение.
Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / Баталист
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
— Creo que debe existir un camino en torno a la plaza — dijo Pak —.
- Я думаю, должна быть дорога вокруг площади, - сказал Пак.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Un nutrido público se sentaba, en silencio, en torno a la mesa, cubierta de revistas y periódicos y provista también de recado de escribir.
Многочисленная публика молчаливо сидела вокруг столов, заваленных журналами и газетами; здесь к услугам покупателей была почтовая бумага и чернильницы.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Y, volviéndose de lado, tornó a su acostumbrado silencio, sin hablar más palabra.
И, повернувшись на бок, он снова погрузился в обычное свое молчание и ни слова более не примолвил.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
En cuanto meto la llave en la cerradura y veo las mudas y recias puertas, ya siento la impresión de sus oscuros y vacíos aposentos, en los que va a entrar, mirando en torno suyo, un hombre con sombrero.
Когда я еще только вкладываю ключ и смотрю на немые, плоские двери, я уже чувствую все его темные пустые комнаты, по которым пойдет сейчас, озираясь, человек в шляпе.
Andreiev, Leonid / Risa rojaАндреев, Леонид / Красный смех
Красный смех
Андреев, Леонид
Risa roja
Andreiev, Leonid
© ARCA EDICIONES
© Edición: Fundación-Archivo Rafael Cansinos Assens (ARCA), 2006
© Traducción: herederos de R.C.A., 2006
El océano de oscuro se había tornado ya gris, pero continuaba tan desierto como en la noche.
Из темного океан сделался серым, но он был так же пустынен и безлюден.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
En torno al tonel se extendía una gran mancha, consecuencia del agua derramada.
Вокруг бочки на палубе виднелось темное пятно от пролитой воды.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
En silencio, perdida la conciencia de puro terror, estábamos en torno al samovar, que se extinguía, y desde el cielo, fija y callada, mirábamos una enorme e informe sombra que gravitaba sobre el mundo.
Молча, теряя сознание от ужаса, стояли мы вокруг потухшего самовара, а с неба на нас пристально и молча глядела огромная бесформенная тень, поднявшаяся над миром.
Andreiev, Leonid / Risa rojaАндреев, Леонид / Красный смех
Красный смех
Андреев, Леонид
Risa roja
Andreiev, Leonid
© ARCA EDICIONES
© Edición: Fundación-Archivo Rafael Cansinos Assens (ARCA), 2006
© Traducción: herederos de R.C.A., 2006
Ante estas palabras, el mankurt palideció, y su negra cara se tornó gris, muy gris.
При этих словах манкурт побледнел, серым-серым стало его черное лицо.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
La sangre se le subía a la cabeza y su semblante se tornaba purpúreo, casi azul, o se retiraba el color y su cara se tornaba pálida, amarilla.
Кровь то приливала к его лицу, и оно становилось багровым, почти синим, то отливала, – лицо бледнело, желтело.
Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦ
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Pero el mal tiempo ejercía también sobre él una influencia perniciosa. Sus ensueños nocturnos se tornaban inquietantes y belicosos.
Но дурная погода влияла и на Егора Тимофеевича, и ночные видения его были беспокойны и воинственны.
Andreiev, Leonid / Los espectrosАндреев, Леонид / Призраки
Призраки
Андреев, Леонид
Los espectros
Andreiev, Leonid
© de esta edición, 2008 by Quaderns Crema, S.А.

Add to my dictionary

tornar1/4
vi реже = volver 1.

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

tornar

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo tornonosotros tornamos
tornasvosotros tornáis
él tornaellos tornan
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo tornarénosotros tornaremos
tornarásvosotros tornaréis
él tornaráellos tornarán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré tornadonosotros habremos tornado
tú habrás tornadovosotros habréis tornado
él habrá tornadoellos habrán tornado
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo tornabanosotros tornábamos
tornabasvosotros tornabais
él tornabaellos tornaban
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he tornadonosotros hemos tornado
tú has tornadovosotros habéis tornado
él ha tornadoellos han tornado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había tornadonosotros habíamos tornado
tú habías tornadovosotros habíais tornado
él había tornadoellos habían tornado
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube tornadonosotros hubimos tornado
tú hubiste tornadovosotros hubisteis tornado
él hubo tornadoellos hubieron tornado
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo tornénosotros tornamos
tornastevosotros tornasteis
él tornóellos tornaron
Imperfecto Potencial Activo
yo tornaríanosotros tornaríamos
tornaríasvosotros tornaríais
él tornaríaellos tornarían
Perfecto Potencial Activo
yo habría tornadonosotros habríamos tornado
tú habrías tornadovosotros habríais tornado
él habría tornadoellos habrían tornado
Presente Subjuntivo Activo
yo tornenosotros tornemos
tornesvosotros tornéis
él torneellos tornen
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo tornarenosotros tornáremos
tornaresvosotros tornareis
él tornareellos tornaren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere tornadonosotros hubiéremos tornado
tú hubieres tornadovosotros hubiereis tornado
él hubiere tornadoellos hubieren tornado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo tornara, tornasenosotros tornáramos, tornásemos
tornaras, tornasesvosotros tornarais, tornaseis
él tornara, tornaseellos tornaran, tornasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya tornadonosotros hayamos tornado
tú hayas tornadovosotros hayáis tornado
él haya tornadoellos hayan tornado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) tornadonosotros hubiéramos (hubiésemos) tornado
tú hubieras (hubieses) tornadovosotros hubierais (hubieseis) tornado
él hubiera (hubiese) tornadoellos hubieran (hubiesen) tornado
Presente Indicativo Pasivo
yo soy tornadonosotros somos tornados
tú eres tornadovosotros sois tornados
él es tornadoellos son tornados
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré tornadonosotros seremos tornados
tú serás tornadovosotros seréis tornados
él será tornadoellos serán tornados
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido tornadonosotros habremos sido tornados
tú habrás sido tornadovosotros habréis sido tornados
él habrá sido tornadoellos habrán sido tornados
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era tornadonosotros éramos tornados
tú eras tornadovosotros erais tornados
él era tornadoellos eran tornados
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido tornadonosotros hemos sido tornados
tú has sido tornadovosotros habéis sido tornados
él ha sido tornadoellos han sido tornados
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido tornadonosotros habíamos sido tornados
tú habías sido tornadovosotros habíais sido tornados
él había sido tornadoellos habían sido tornados
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido tornadonosotros hubimos sido tornados
tú hubiste sido tornadovosotros hubisteis sido tornados
él hubo sido tornadoellos hubieron sido tornados
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui tornadonosotros fuimos tornados
tú fuiste tornadovosotros fuisteis tornados
él fue tornadoellos fueron tornados
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería tornadonosotros seríamos tornados
tú serías tornadovosotros seríais tornados
él sería tornadoellos serían tornados
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido tornadonosotros habríamos sido tornados
tú habrías sido tornadovosotros habríais sido tornados
él habría sido tornadoellos habrían sido tornados
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea tornadonosotros seamos tornados
tú seas tornadovosotros seáis tornados
él sea tornadoellos sean tornados
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere tornadonosotros fuéremos tornados
tú fueres tornadovosotros fuereis tornados
él fuere tornadoellos fueren tornados
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido tornadonosotros hubiéremos sido tornados
tú hubieres sido tornadovosotros hubiereis sido tornados
él hubiere sido tornadoellos hubieren sido tornados
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) tornadonosotros fuéramos (fuésemos) tornados
tú fueras (fueses) tornadovosotros fuerais (fueseis) tornados
él fuera (fuese) tornadoellos fueran (fuesen) tornados
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido tornadonosotros hayamos sido tornados
tú hayas sido tornadovosotros hayáis sido tornados
él haya sido tornadoellos hayan sido tornados
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido tornadonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido tornados
tú hubieras (hubieses) sido tornadovosotros hubierais (hubieseis) sido tornados
él hubiera (hubiese) sido tornadoellos hubieran (hubiesen) sido tornados
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singulartornano tornes
3 Persona Singulartorneno torne
1 Persona Pluraltornemosno tornemos
2 Persona Pluraltornadno tornéis
3 Persona Pluraltornenno tornen
tornando
tornado