about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

Dictionary of Modern Usage
  • dicts.modernusage_es_ru.description

encantado

adj заколдованный; очарованный пр и перен

Universal (Es-Ru)

encantado

adj

  1. зачарованный; заколдованный

  2. восхищённый

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Del estraño modo con que fue encantado don Quijote de la Mancha, con otros famosos sucesos
О том, каким необыкновенным способом был очарован Дон Кихот, равно как и о других достопамятных событиях
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
El propio Bouthemont, que disfrutaba con las historias picantes, no pudo por menos de soltar una broma de tan mal gusto que se quedó encantado de su hallazgo.
Сам Бутмон, ярый любитель игривых рассказов, не мог удержаться, чтобы не отпустить очередной шуточки, гаденький смысл которой доставил ему великое удовольствие.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
En el fondo está encantado de haber podido sacar de un apuro a don Leonardo; por fuera le escuece un poco, casi nada.
В душе он счастлив, что выручил дона Леонардо из затруднения, иногда, правда, ворчит, но совсем тихонько.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
El cómo o para qué nos encantó nadie lo sabe, y ello dirá andando los tiempos, que no están muy lejos, según imagino.
Как и для чего он нас околдовал ничего не известно, однако ж со временем это узнается, и время это, мне думается, недалеко.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Donde se cuenta la industria que Sancho tuvo para encantar a la señora Dulcinea, y de otros sucesos tan ridículos como verdaderos
в коей рассказывается о том, как ловко удалось Санчо околдовать Дульсинею, а равно и о других событиях, столь же смешных, сколь и подлинных
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Gigantes he vencido, y follones y malandrines le he enviado, pero ¿adónde la habían de hallar, si está encantada y vuelta en la más fea labradora que imaginar se puede?
Я побеждал великанов, я отсылал к ней душегубов и лиходеев, но как могли они ее отыскать, коль скоро она заколдована и превращена в сельчанку, уродливее которой и представить себе невозможно?
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
La imagen esbozada recogía y absorbía todo el soleado encanto del dormitorio, y sin este encanto la imagen jamás se hubiera desarrollado.
Зарождавшийся образ стятивал, вбирал всю солнечную прелесть этой комнаты и, конечно, без нее он никогда бы не вырос.
Nabokov, Vladimir / MashenkaНабоков, Владимир / Машенька
Машенька
Набоков, Владимир
Mashenka
Nabokov, Vladimir
Alfredo Ángulo Echevarría le dice a su tía doña Lolita Echevarría de Cazuela: – Visi es un encanto de chica, ya la verás.
Альфредо Эчеварриа рассказывает своей тетке, донье Лолите Эчеварриа де Касуэла: – Виси – очаровательная девушка, вот увидишь сама.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Pues yo he oído decir a muchas personas que los encantados ni comen, ni duermen, ni hablan, y mi amo, si no le van a la mano, hablará más que treinta procuradores.
Ведь я от многих слыхал, что заколдованные не едят, не спят, не говорят, а мой господин, если только его не остановить, наговорит больше, чем тридцать стряпчих.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Luego la versión licenciosa, en ambos sentidos de la palabra, del doctor Mardrus, y una versión alemana literal pero sin ningún encanto literario, de Littmann.
Затем появляются вольная в обоих значениях этого слова версия доктора Мардрюса и немецкий перевод Литтмана, передающий оригинал буквально, но лишенный его очарования.
Borges, Jorge Luis / Siete NochesБорхес, Хорхе Луис / Семь вечеров
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Incluso como pájaro tienes tu encanto.
Ты не лишена прелести и как птица.
Bulychev, Kir / El vestido blanco de CenicientaБулычев, Кир / Белое платье Золушки
Белое платье Золушки
Булычев, Кир
El vestido blanco de Cenicienta
Bulychev, Kir
¿Dónde hay gigantes en España, o malandrines en la Mancha, ni Dulcineas encantadas, ni toda la caterva de las simplicidades que de vos se cuentan?
Где же это в Испании водятся великаны или в Ламанче - душегубы, и где эти заколдованные Дульсинеи и вся эта уйма чепухи, которая про вас написана?
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
¡Par Dios que si el señor Merlín no ha hallado otra manera como desencantar a la señora Dulcinea del Toboso, encantada se podrá ir a la sepultura!
Ей-богу, если только сеньор Мерлин не найдет другого способа расколдовать сеньору Дульсинею Тобосскую, то пусть она и в гроб сойдет заколдованная!
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Soltaba poco a poco palabras preciosas que había aprendido en los libros y que ahora encantaban a Jorge: latitudes, derrotas, gobernalle, círculo de reflexión, navegación de altura.
Он медленно произносил чудеснейшие, вычитанные из книг слова, которые теперь так восхищали Хорхе: широта, румб, курс, руль управления, лоция, навигация.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
Aquella noche del primer día, en México DF, también él sucumbió a ese encanto.
Тогда в Мехико, в их первый вечер Фольк тоже пал жертвой ее обаяния.
Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / Баталист
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.

Add to my dictionary

encantado1/7
заколдо́ванный; очаро́ванный

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    1) очень приятно

    2) заворожен (чарами мага)

    translation added by
    0
  2. 2.

    приятно познакомится

    translation added by Aleksa Vinogradova
    1

Word forms

encantar

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo encantonosotros encantamos
encantasvosotros encantáis
él encantaellos encantan
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo encantarénosotros encantaremos
encantarásvosotros encantaréis
él encantaráellos encantarán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré encantadonosotros habremos encantado
tú habrás encantadovosotros habréis encantado
él habrá encantadoellos habrán encantado
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo encantabanosotros encantábamos
encantabasvosotros encantabais
él encantabaellos encantaban
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he encantadonosotros hemos encantado
tú has encantadovosotros habéis encantado
él ha encantadoellos han encantado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había encantadonosotros habíamos encantado
tú habías encantadovosotros habíais encantado
él había encantadoellos habían encantado
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube encantadonosotros hubimos encantado
tú hubiste encantadovosotros hubisteis encantado
él hubo encantadoellos hubieron encantado
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo encanténosotros encantamos
encantastevosotros encantasteis
él encantóellos encantaron
Imperfecto Potencial Activo
yo encantaríanosotros encantaríamos
encantaríasvosotros encantaríais
él encantaríaellos encantarían
Perfecto Potencial Activo
yo habría encantadonosotros habríamos encantado
tú habrías encantadovosotros habríais encantado
él habría encantadoellos habrían encantado
Presente Subjuntivo Activo
yo encantenosotros encantemos
encantesvosotros encantéis
él encanteellos encanten
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo encantarenosotros encantáremos
encantaresvosotros encantareis
él encantareellos encantaren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere encantadonosotros hubiéremos encantado
tú hubieres encantadovosotros hubiereis encantado
él hubiere encantadoellos hubieren encantado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo encantara, encantasenosotros encantáramos, encantásemos
encantaras, encantasesvosotros encantarais, encantaseis
él encantara, encantaseellos encantaran, encantasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya encantadonosotros hayamos encantado
tú hayas encantadovosotros hayáis encantado
él haya encantadoellos hayan encantado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) encantadonosotros hubiéramos (hubiésemos) encantado
tú hubieras (hubieses) encantadovosotros hubierais (hubieseis) encantado
él hubiera (hubiese) encantadoellos hubieran (hubiesen) encantado
Presente Indicativo Pasivo
yo soy encantadonosotros somos encantados
tú eres encantadovosotros sois encantados
él es encantadoellos son encantados
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré encantadonosotros seremos encantados
tú serás encantadovosotros seréis encantados
él será encantadoellos serán encantados
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido encantadonosotros habremos sido encantados
tú habrás sido encantadovosotros habréis sido encantados
él habrá sido encantadoellos habrán sido encantados
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era encantadonosotros éramos encantados
tú eras encantadovosotros erais encantados
él era encantadoellos eran encantados
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido encantadonosotros hemos sido encantados
tú has sido encantadovosotros habéis sido encantados
él ha sido encantadoellos han sido encantados
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido encantadonosotros habíamos sido encantados
tú habías sido encantadovosotros habíais sido encantados
él había sido encantadoellos habían sido encantados
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido encantadonosotros hubimos sido encantados
tú hubiste sido encantadovosotros hubisteis sido encantados
él hubo sido encantadoellos hubieron sido encantados
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui encantadonosotros fuimos encantados
tú fuiste encantadovosotros fuisteis encantados
él fue encantadoellos fueron encantados
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería encantadonosotros seríamos encantados
tú serías encantadovosotros seríais encantados
él sería encantadoellos serían encantados
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido encantadonosotros habríamos sido encantados
tú habrías sido encantadovosotros habríais sido encantados
él habría sido encantadoellos habrían sido encantados
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea encantadonosotros seamos encantados
tú seas encantadovosotros seáis encantados
él sea encantadoellos sean encantados
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere encantadonosotros fuéremos encantados
tú fueres encantadovosotros fuereis encantados
él fuere encantadoellos fueren encantados
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido encantadonosotros hubiéremos sido encantados
tú hubieres sido encantadovosotros hubiereis sido encantados
él hubiere sido encantadoellos hubieren sido encantados
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) encantadonosotros fuéramos (fuésemos) encantados
tú fueras (fueses) encantadovosotros fuerais (fueseis) encantados
él fuera (fuese) encantadoellos fueran (fuesen) encantados
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido encantadonosotros hayamos sido encantados
tú hayas sido encantadovosotros hayáis sido encantados
él haya sido encantadoellos hayan sido encantados
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido encantadonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido encantados
tú hubieras (hubieses) sido encantadovosotros hubierais (hubieseis) sido encantados
él hubiera (hubiese) sido encantadoellos hubieran (hubiesen) sido encantados
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularencantano encantes
3 Persona Singularencanteno encante
1 Persona Pluralencantemosno encantemos
2 Persona Pluralencantadno encantéis
3 Persona Pluralencantenno encanten
encantando
encantado

encantado

Adjetivo, Calificativo
SingularPlural
Masculinoencantadoencantados
Femininoencantadaencantadas
Superlativo masculinoencantadísimo