about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

In addition, it is preferred, prior to cauterization of the epidermal layer, to cool it by between 5° C. and 50° C.
Кроме того, желательно, чтобы перед воздействием на эпидермальный слой осуществляли его предварительное охлаждение на 5 - 50°C.
Accordingly, larger amount of water can be evaporated in such air to cool it.
В таком воздухе для понижения его температуры можно испарить большее количество воды.
If it is necessary to obtain dry matter, the concentrate of polyprenols is subjected to cool dehumidification.
В случае необходимости получения сухого вещества концентрат полипренолов подвергают лиофильной сушке.
Birgitte put a hand on each of them, leaning close and beaming as though joy had her by the throat. "If you two don't stop this, I'm going to tip you both into the river to cool off.
Бергитте положила руки на плечи собеседниц, склонившись поближе и излучая улыбку, словно ей смешинка в рот попала: - Если вы немедленно не прекратите, я вас обеих в реку окуну, авось остынете.
Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небес
Огни небес
Джордан, Роберт
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
A fire blazed, the food was piled on the rugs, and the wine fetched from the sea's edge where it had been put to cool.
Пылал костер, на подстилках разложили еду, с моря принесли бутылки вина, где они охлаждались у краешка берега.
Durrell, Gerald / My family and other animalsДаррелл, Джеральд / Моя семья и другие звери
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
The solution is self- heated to 85° C., the mass is allowed to cool for 45 minutes, during which the temperature decreases to 70° C.
Раствор саморазогревается до 85°С, массу выдерживают 45 минут, за которые температура снижается до 70°С.
Both are able to cool and plump up, by accreting matter from the surrounding cold gas reservoir, “and will likely form a binary star system,” the authors write.
Оба ядра могут остывать и раздуваться за счет наращивания материи из располагающегося поблизости резервуара со сжатым газом ", - и, по всей видимости, сформируют систему двойной звезды", - пишут авторы.
© Astrogorizont.com
© 1999–2011, Universe Today
© European Space Agency
The north wind had already begun to cool the pond, though it took many weeks of steady blowing to accomplish it, it is so deep.
Северный ветер уже начал студить воду, хотя для этого ему пришлось упорно дуть несколько недель - так глубок наш пруд.
Thoreau, Henry David / WaldenТоро, Генри Дэвид / Уолден
Уолден
Торо, Генри Дэвид
© Издательство Академии Наук СССР, 1962
Walden
Thoreau, Henry David
© 2008 Megalodon Entertainment LLC.
Imagine an aged star that exhausts its nuclear fuel and begins to cool and contract.
Представим себе старую звезду, которая исчерпала свое ядерное топливо и начала охлаждаться и сжиматься.
Weinberg, Steven / Gravitation and Cosmology: Principles and Applications Of The General Theory Of RelativityВейнберг, Стивен / Гравитация и космология: принципы и приложения общей теории относительности
Гравитация и космология: принципы и приложения общей теории относительности
Вейнберг, Стивен
© Перевод на русский язык, «Мир», 1975
Gravitation and Cosmology: Principles and Applications Of The General Theory Of Relativity
Weinberg, Steven
© 1972, by John Wiley & Sons, Inc.
We jumped 'em into the third act before they had time to cool.
И не успели еще они остыть, мы им быстренько — третий акт.
Wells, Herbert George / KippsУэллс, Герберт / Киппс
Киппс
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Kipps
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
At the firing rate of 10 - 20 rounds per second the effectiveness of this device decreases as the gas has too little time to cool down in the compartments.
Кроме того, при интенсивной стрельбе со скорострельность 10...20 выстрелов в секунду пороховой газ будет накапливаться и перестанет охлаждаться в отсеке.
I can tell you honestly that there is nothing like mud on your body on a hot day to cool you down.
Могу сказать, что в жаркий день ничего так не охлаждает, как хороший слой грязи на теле.
Brooks, Terry / The Scions of ShannaraБрукс, Терри / Потомки Шаннары
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
So we took the heart and liver and buried them for a few minutes in a patch of snow to cool them. Then we washed them in the ice-cold water of the stream, and lastly ate them greedily.
Чтобы охладить сердце и печень антилопы, мы зарыли их на несколько минут в снег, затем промыли в ледяной воде ручья и с жадностью съели.
Haggard, Henry Rider / King Solomon's MinesХаггард, Генри Райдер / Копи царя Соломона
Копи царя Соломона
Хаггард, Генри Райдер
© Н. Маркович, пер. с англ., 2009
© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
King Solomon's Mines
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
The solution is self-heated to 85° C., the mass is allowed to cool for 45 minutes, during which the temperature decreases to 70° C.
Раствор саморазогревается до 85°С, массу выдерживают 45 минут, за которые температура снижается до 70°С.
I must keep my breath to cool my Lenten porridge.
А сейчас я должен задержать дыхание, чтобы охладить во рту постную овсяную кашу.
Swift, Jonathan / Journal to StellaСвифт, Джонатан / Письма к Стелле
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    охладить что-либо

    translation added by Natalia C
    Bronze en-ru
    0
  2. 2.

    охлаждать, охлаждаться, остывать

    успокаивать

    успокаиваться

    (сленг) прикончить, замочить

    translation added by Svetlana Bushueva
    0

Collocations

heat rejected to cooling medium
теплоотдача охлаждающей среде