The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
thick
прил.
толстый; полный
имеющий такую-то толщину
жирный (о шрифте, почерке и т. п.)
густой, частый
изобилующий (чем-л.), изобильный, обильный, заполненный (чем-л.)
многочисленный, многолюдный
мутный (о жидкости)
вязкий, густой
тусклый; неясный, туманный (о погоде)
хриплый, сиплый, низкий (о голосе)
неразборчивый, невнятный (о речи)
разг. глупый, тупой, непрошибаемый
предик.; разг.
(thick with) близкий, неразлучный (с кем-л.)
искренний
разг. чрезмерный
уст. плотный, дородный, упитанный
сущ.
гуща, чаща; пекло, разгар
разг. тупица
разг.
густой напиток (сироп, портер и т. п.)
осадок (в жидкости)
густой туман
самая толстая часть (чего-л.)
нареч.
толстым слоем
густо, плотно
в большом количестве, во множестве
неразборчиво, невнятно, заплетающимся языком
хрипло, сипло, хриплым или сиплым голосом
Biology (En-Ru)
thick
частый, густой
толстый
густой, вязкий (о жидкости)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
The drow’s long, thick white hair blew in the late afternoon breeze, his cloak flapped out behind him, and even the dull light remaining could do little to diminish the shine of his silvery-white mithral-lined shirt.Вечерний ветерок развевал его густые белые волосы, плащ колыхался вокруг ног, и даже скудный угасающий свет не мог скрыть сияния серебристой мифриловой рубашки, испещренной защитными полосками.Salvatore, Robert / The Orc KingСальваторе, Роберт / Король орковКороль орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008The Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
Around and around the house the leaves fall thick, but never fast, for they come circling down with a dead lightness that is sombre and slow.Листья вокруг дома все падают и падают, – густо, но не быстро, ибо опускаются они кругами с безжизненной легкостью, унылой и медлительной.Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный домХолодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960Bleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.
There was, also, a little group of three or four young men with lantern jaws and thick eyebrows, who were conversing in one corner; but they seemed to be of secondary importance, and laughed and talked together without attracting any attention.Была здесь еще небольшая группа из трех-четырех молодых людей со впалыми щеками и густыми бровями, беседовавших в углу, но они как будто не играли особой роли и смеялись и болтали, не привлекая к себе ни малейшего внимания.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиDickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyThe Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Жизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
The spectators on the roofs bundled up in scarves and thick coats.Болельщики на крышах поплотнее закутываются в свои шарфы и свитера.Hosseini, Khaled / The Kite RunnerХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled Hosseini
The heels on my shoes were always too short, too stacked, too thick.Каблуки моих туфель всегда были слишком низкими, слишком неизящными.Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaВайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Дьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Devil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren Weisberger
The cable was about as thick as packthread and the bars of the length and size of a knitting-needle.Канат оказался толщиною в бечевку, а брусья величиной в нашу вязальную иголку.Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия ГулливераПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987Gulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, Jonathan
Ivarr shook his head slowly. "He's got metal plates half a foot thick over every inch of his body and a great poisonous barb on the end of his tail, besides his claws and an excellent set of teeth.Ивар медленно покачал головой: – Все его тело покрыто металлическими пластинами с полфута толщиной, а кроме когтей и зубов у него есть еще ядовитый шип на кончике хвоста.Boyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinБойер, Элизабет / Ученик ведьмыУченик ведьмыБойер, ЭлизабетElves And The OtterskinBoyer, Elizabeth
Let any one go into an orchard, and dive into the midst of a tall, thick, sprouting raspberry bed.Заберешься, бывало, в яблочный сад, в самую середину высокой заросшей, густой малины.Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
"Oh. she was beautiful, sir, with thick ringlets of red hair."О, господин, она очень красивая, с рыжими волосами.Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003The pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry Goodkind
Insarov stared, and the old man grew wide and thick and tall, he was no longer a man, he was a tree...Инсаров глядит, а старик ширится, пухнет, растет, уж он не человек - он дерево...Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
Once a kite, hovering over the garden, made a stoop at me, and if I had not resolutely drawn my hanger, and run under a thick espalier, he would have certainly carried me away in his talons.Раз коршун, паривший над садом, ринулся на меня, и если бы я не вытащил храбро тесак и, обороняясь им, не убежал под густой шпалерник, он, наверное, унес бы меня в своих когтях.Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия ГулливераПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987Gulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, Jonathan
The soldiers, rifles slung across their backs, seem oblivious as they easily cut through openings in the thick foliage.Тем не менее солдаты с винтовками за спиной шли впереди, без труда отыскивая проходы в чащобе.Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляжеКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005Kafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki Murakami
Extruded sections up to 5 mm thick with flanges have been extruded from ingots 190 mm in diameter in each of the alloys.Из круглых слитков диаметром 190 мм. каждого сплава были изготовлены профили (уголки с толщиной полок до 5 мм. ).http://www.patentlens.net/ 17.10.2011http://www.patentlens.net/ 17.10.2011
She picked up her satchel and led the way along a passage into the kitchen. There was an old deal table in the middle of the room, thick with fallen flakes of plaster; she began to clear the plaster off.Она взяла сумку и коридором прошла в кухню, посреди которой расположился старый дощатый стол, густо усыпанный хлопьями побелки.Waters, Sarah / The Night WatchУотерс, Сара / Ночной дозорНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah Waters
He assumed a thick, provincial accent and said in a tone of command: `65, catch your cabbage!'И, подражая грубому провинциальному выговору, он скомандовал: — Сорок пять, лови свою капусту!Joyce, James / GraceДжойс, Джеймс / Милость БожьяМилость БожьяДжойс, Джеймс© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007GraceJoyce, James© 1967 by the Estate of James Joyce
User translations
Adjective
- 1.
густой
translation added by Sona Ayvazyan
The part of speech is not specified
- 1.
толстый(вещь)
translation added by Arina Octopus - 2.
Толстый, густой
translation added by Dan Nov - 3.
т олстый густой, гуща(заросли)
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru - 4.
толстый (по ширине) / густой (частый)
translation added by Vladislav JeongGold en-ru - 5.
толстый
translation added by Lana Prusakova - 6.
густой (волосы)
translation added by LuckyStrike
Collocations
Word forms
thick
Positive degree | thick |
Comparative degree | thicker |
Superlative degree | thickest |
thick
Singular | Plural | |
Common case | thick | thicks |
Possessive case | thick's | thicks' |
thick
Positive degree | thick |
Comparative degree | thicker |
Superlative degree | thickest |