The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
raise
гл.
поднимать
поднимать, будить
воскрешать
вызывать, провоцировать
воодушевлять, вдохновлять, вселять (какие-л. чувства)
поднимать, повышать, увеличивать (количество, степень, уровень чего-л.)
повышать (в звании, должности)
выращивать (растения); разводить (птицу, скот)
растить, воспитывать (детей)
воздвигать (здание и т. п.)
поднимать (голос); издать (крик)
запеть, начать (песню)
ставить, поднимать (вопрос)
собирать (особенно о финансовых средствах)
воен. собирать, формировать
уст. превозносить, восхвалять
заквашивать
снимать (запрет, блокаду, эмбарго, осаду)
тех. устанавливать, налаживать связь (особенно радиосвязь)
горн. добывать
текст. ворсовать, начёсывать
охот. поднимать, начинать гнать (о дичи)
лингв. подниматься (передвигаться из более низкой позиции в синтаксической структуре в более высокую, например, из позиции подлежащего придаточного предложения перемещаться на место подлежащего главного. Ср. примеры: It seems that John is intelligent. - Кажется, что Джон умный. John seems to be intelligent - Джон кажется умным)
карт. поднимать ставку (ставить на столько-то больше, чем другой игрок; в покере)
сущ.
повышение, поднятие, увеличение (особенно в количестве)
амер. повышение зарплаты
повышение ставки (при заключении пари, а также в азартных играх)
подъём, дорога в гору
горн. восстающая выработка
Law (En-Ru)
raise
начинать
ставить, поднимать (вопрос)
выдвигать (возражение)
порождать
снимать (ограничения и т.п.)
собирать, получать, изыскивать (денежные средства)
подделывать (денежный документ путём переделки обозначенной в нём суммы на более высокую)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
' He raised one hand, looked at it, then closed it into a fist and turned back to his window. '- Он поднял руку, посмотрел на нее, сжал пальцы в кулак, повернулся к окну.King, Stephen / From A Buick 8Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002
The rider ahead on the left jerked as if stung, raised one hand a little, then toppled out of his saddle.Крайний слева всадник дернулся, словно его ужалила пчела, приподнял руку и упал на шею коня.King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и КристаллКолдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003Wizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003
He stooped his head to hers, and she raised one hand as if in protest. NОн нагнулся к ней, она заслонилась от него ладонью...Conan Doyle, Arthur / The Hound of the BaskervillesКонан Дойль, Артур / Собака БаскервилейСобака БаскервилейКонан Дойль, Артур© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978The Hound of the BaskervillesConan Doyle, Arthur© 1901, 1902 by A. Conan Doyle
Zhaarnak felt a fresh prickle of surprise at the Human's calm, respectful tone and raised one hand, palm uppermost and claws retracted, to invite him to continue.Заарнак снова удивился спокойному и уважительному тону, в котором с ним разговаривал землянин. Он поднял руку ладонью вверх и втянул когти, предлагая Прескотту продолжать.Weber, David,White, Steve / In Death GroundВебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, СтивIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve White
Eddie raised one hand like a traffic cop.Эдди вскинул руку, как коп‑регулировщик.King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
She raised one hand to her cheek-a gesture of distress.Леди Алиф машинально прикрыла царапины рукой.Donaldson, Stephen R. / The One TreeДональдсон, Стивен Р. / Первое деревоПервое деревоДональдсон, Стивен Р.The One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. Donaldson
AH”-HE GLANCED UP, SHAKING HIS HEAD AND RAISING ONE HAND AS IF TO REFUSE TEMPTATION-“I SPEAK TOO FREELY.Ох, — он поднял глаза, встряхнул головой и махнул рукой, словно отвергая соблазн, — я слишком разговорился.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
It is relatively simple to lower the pressure in the digital artery: one has to raise the hand above the level of the heart.Снизить давление в пальцевой артерии достаточно легко. Для этого необходимо поднять кисть выше уровня сердца.http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
One hand was raised to the brim of his hat, like he was tipping it politely to a lady.Мужчина поднес руку к цилиндру, как если бы приветствовал даму.Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляжеКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005Kafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki Murakami
As I stood watching, one swordsman raised his hand, lowered his blade, mopped his brow, and stepped back.Пока я стоял, размышляя, один из учебных боев закончился. Солдат поднял руку, опустил шпагу, отер пот со лба и сделал шаг назад.Zelazny, Roger / The Guns of AvalonЖелязны, Роджер / Ружья АвалонаРужья АвалонаЖелязны, Роджер© 1972 by Roger Zelazny© перевод М. ГилинскийThe Guns of AvalonZelazny, Roger© 1972 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
I looked around and raised my hand: one of the cars stopped.Я осмотрелся и проголосовал: одна из проезжавших мимо машин остановилась.Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаВсадники из ниоткудаАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей© Издательство «Детская литература», 1968 г.Horsemen from NowhereAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei© Mir Publishers, 1969
He fixed his eyes on one spot, raised his hand curved into a hollow, and suddenly fell on his stomach on the ground and slapped the hollow of his hand down upon the grass.Он нацелился на одну точку глазами, медленно поднял вверх кисть руки, сложенную лодочкой, и вдруг упал животом на землю и хлопнул лодочкой по траве.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
The Faceless One raised his hands to cast a spell.Безликий поднял руки, начиная творить заклятие.Salvatore, Robert / HomelandСальваторе, Роберт / ОтступникОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002HomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.
His eyes had slowly opened, and his breath blew lightly on one of his hands, raising the golden down on his fair skin.Глаза его медленно раскрылись; легкое дыхание колебало пушок на бледной коже голой руки.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
raise one's hand
translation added by Tatiana GerasimenkoGold ru-en