about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

raise

[reɪz] брит. / амер.

  1. гл.

    1. поднимать

      1. поднимать, будить

      2. воскрешать

      1. вызывать, провоцировать

      2. воодушевлять, вдохновлять, вселять (какие-л. чувства)

    2. поднимать, повышать, увеличивать (количество, степень, уровень чего-л.)

    3. повышать (в звании, должности)

      1. выращивать (растения); разводить (птицу, скот)

      2. растить, воспитывать (детей)

      3. воздвигать (здание и т. п.)

      1. поднимать (голос); издать (крик)

      2. запеть, начать (песню)

    4. ставить, поднимать (вопрос)

      1. собирать (особенно о финансовых средствах)

      2. воен. собирать, формировать

    5. уст. превозносить, восхвалять

    6. заквашивать

    7. снимать (запрет, блокаду, эмбарго, осаду)

    8. тех. устанавливать, налаживать связь (особенно радиосвязь)

    9. горн. добывать

    10. текст. ворсовать, начёсывать

    11. охот. поднимать, начинать гнать (о дичи)

    12. лингв. подниматься (передвигаться из более низкой позиции в синтаксической структуре в более высокую, например, из позиции подлежащего придаточного предложения перемещаться на место подлежащего главного. Ср. примеры: It seems that John is intelligent. - Кажется, что Джон умный. John seems to be intelligent - Джон кажется умным)

    13. карт. поднимать ставку (ставить на столько-то больше, чем другой игрок; в покере)

  2. сущ.

      1. повышение, поднятие, увеличение (особенно в количестве)

      2. амер. повышение зарплаты

      3. повышение ставки (при заключении пари, а также в азартных играх)

    1. подъём, дорога в гору

    2. горн. восстающая выработка

Law (En-Ru)

raise

  1. начинать

  2. ставить, поднимать (вопрос)

  3. выдвигать (возражение)

  4. порождать

  5. снимать (ограничения и т.п.)

  6. собирать, получать, изыскивать (денежные средства)

  7. подделывать (денежный документ путём переделки обозначенной в нём суммы на более высокую)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

' He raised one hand, looked at it, then closed it into a fist and turned back to his window. '
- Он поднял руку, посмотрел на нее, сжал пальцы в кулак, повернулся к окну.
King, Stephen / From A Buick 8Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"
Почти как "бьюик"
Кинг, Стивен
© Перевод. В.А. Вебер, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2004
From A Buick 8
King, Stephen
© Stephen King, 2002
The rider ahead on the left jerked as if stung, raised one hand a little, then toppled out of his saddle.
Крайний слева всадник дернулся, словно его ужалила пчела, приподнял руку и упал на шею коня.
King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и Кристалл
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
He stooped his head to hers, and she raised one hand as if in protest. N
Он нагнулся к ней, она заслонилась от него ладонью...
Conan Doyle, Arthur / The Hound of the BaskervillesКонан Дойль, Артур / Собака Баскервилей
Собака Баскервилей
Конан Дойль, Артур
© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978
The Hound of the Baskervilles
Conan Doyle, Arthur
© 1901, 1902 by A. Conan Doyle
Zhaarnak felt a fresh prickle of surprise at the Human's calm, respectful tone and raised one hand, palm uppermost and claws retracted, to invite him to continue.
Заарнак снова удивился спокойному и уважительному тону, в котором с ним разговаривал землянин. Он поднял руку ладонью вверх и втянул когти, предлагая Прескотту продолжать.
Weber, David,White, Steve / In Death GroundВебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смерти
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Eddie raised one hand like a traffic cop.
Эдди вскинул руку, как коп‑регулировщик.
King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башня
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
She raised one hand to her cheek-a gesture of distress.
Леди Алиф машинально прикрыла царапины рукой.
Donaldson, Stephen R. / The One TreeДональдсон, Стивен Р. / Первое дерево
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
AH”-HE GLANCED UP, SHAKING HIS HEAD AND RAISING ONE HAND AS IF TO REFUSE TEMPTATION-“I SPEAK TOO FREELY.
Ох, — он поднял глаза, встряхнул головой и махнул рукой, словно отвергая соблазн, — я слишком разговорился.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
It is relatively simple to lower the pressure in the digital artery: one has to raise the hand above the level of the heart.
Снизить давление в пальцевой артерии достаточно легко. Для этого необходимо поднять кисть выше уровня сердца.
One hand was raised to the brim of his hat, like he was tipping it politely to a lady.
Мужчина поднес руку к цилиндру, как если бы приветствовал даму.
Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляже
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
As I stood watching, one swordsman raised his hand, lowered his blade, mopped his brow, and stepped back.
Пока я стоял, размышляя, один из учебных боев закончился. Солдат поднял руку, опустил шпагу, отер пот со лба и сделал шаг назад.
Zelazny, Roger / The Guns of AvalonЖелязны, Роджер / Ружья Авалона
Ружья Авалона
Желязны, Роджер
© 1972 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский
The Guns of Avalon
Zelazny, Roger
© 1972 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
I looked around and raised my hand: one of the cars stopped.
Я осмотрелся и проголосовал: одна из проезжавших мимо машин остановилась.
Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткуда
Всадники из ниоткуда
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей
© Издательство «Детская литература», 1968 г.
Horsemen from Nowhere
Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei
© Mir Publishers, 1969
He fixed his eyes on one spot, raised his hand curved into a hollow, and suddenly fell on his stomach on the ground and slapped the hollow of his hand down upon the grass.
Он нацелился на одну точку глазами, медленно поднял вверх кисть руки, сложенную лодочкой, и вдруг упал животом на землю и хлопнул лодочкой по траве.
Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppe
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The Faceless One raised his hands to cast a spell.
Безликий поднял руки, начиная творить заклятие.
Salvatore, Robert / HomelandСальваторе, Роберт / Отступник
Отступник
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© А. Кострова, перевод, 2002
Homeland
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
His eyes had slowly opened, and his breath blew lightly on one of his hands, raising the golden down on his fair skin.
Глаза его медленно раскрылись; легкое дыхание колебало пушок на бледной коже голой руки.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    raise one's hand

    translation added by Tatiana Gerasimenko
    Gold ru-en
    4