about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

"If I sh'd break your arm, Scowther, I'd just drag some other pill-pusher in off the street to finish this, and kill him later.
— Если б я сломал тебе руку, Скоутер, то притащил бы с улицы другого козла с медицинским дипломом, а потом бы убил его.
King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahКинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
No, I don't think a lab uniform would do; you would not look as if you had 'simply walked in off the street.'
Нет, лабораторная униформа не подойдет. Если ты будешь в ней, станет ясно, что ты не только что пришла с улицы.
Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
'You coming in here like that, just walking in off the street.
- Вот ты зашел сюда с улицы. Случайно.
King, Stephen / Hearts in AtlantisКинг, Стивен / Сердца в Атлантиде
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
"Some Holies snatched me off the street, saved my Me, more than likely.
Сначала Святые прихватили меня на улице после суда и, кажется, спасли мне жизнь.
Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from HeavenСаймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?
Зачем их звать обратно с небес?
Саймак, Клиффорд Д.
© Перевод. А. Левкин, 2005
© 1967 by Clifford D. Simak
Why Call Them Back from Heaven
Simak, Clifford D.
©, 1967, by Clifford D. Simak
“Get off the street and it was all just ruts and holes, break your ankle like that.
– Мне пришлось свернуть в переулок, а там все было изрыто ямами и колеями – впору ноги переломать.
Beagle, Peter / The Innkeeper's SongБигл, Питер / Песня трактирщика
Песня трактирщика
Бигл, Питер
The Innkeeper's Song
Beagle, Peter
© Peter S. Beagle, 1993
I said, "The car is parked off the street, but someone put fourteen kilometers on the gauge between the time we handed it over to the doorman and picked it up at the hotel garage."
И сообщал отцу, что, хотя машина стояла на гостиничной стоянке, а не на улице, с тех пор как мы вручили ключи от нее швейцару, на счетчике появилось лишних четырнадцать километров.
Irving, John / The world According to GarpИрвинг, Джон / Мир глазами Гарпа
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
The subterfuge must have been devised to lure Rachel and Kat off the street and into the church.
Уловка, предпринятая для того, чтобы завлечь их в ризницу.
Rollins, James / Map of BonesРоллинс, Джеймс / Кости волхвов
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
'So I just grab the driver off the street and interrogate him?'
— То есть ты предлагаешь мне задержать этого парня прямо на улице и тут же, не сходя с места, допросить?
Rankin, Ian / Exit MusicРэнкин, Иэн / Музыка под занавес
Музыка под занавес
Рэнкин, Иэн
© 2007 by John Rebus Limited
© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Exit Music
Rankin, Ian
© 2007 by John Rebus Limited
She hurried from the room as impulsively as she had entered, and we heard the wheels of her carriage rattle off down the street.
Она вышла из комнаты так же поспешно, как и вошла, и мы услыхали стук колес удаляющегося экипажа.
Conan Doyle, Arthur / The Boscombe Valley MysteryКонан Дойль, Артур / Тайна Боскомской долины
Тайна Боскомской долины
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1983
© перевод М.Бессараб
The Boscombe Valley Mystery
Conan Doyle, Arthur
He handed it to Ronnie and kissed her on the forehead, which was another mistake, waved at Arthur Collins the distinguished West Country painter, and set off down the street.
Протянув один билет Ронни, он поцеловал ее в лоб – очередная ошибка, – помахал Артуру Коллинзу, заслуженному художнику Западной Англии и окрестностей, и зашагал вниз по улице.
Laurie, Hugh / The Gun SellerЛори, Хью / Торговец пушками
Торговец пушками
Лори, Хью
© Александр Рахуба, перевод, 2009
© "Фантом Пресс", издание, 2009
© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
The Gun Seller
Laurie, Hugh
© 1996 by Hugh Laurie
The pool was on the street, really, except they had blocked the street off to make the plaza.
На самом деле пруд расположился на ней, поскольку ее «перегородили» площадью.
Child, Lee / One ShotЧайлд, Ли / Выстрел
Выстрел
Чайлд, Ли
© 2005 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
One Shot
Child, Lee
© 2005 by Lee Child
As he went out at the gate he looked round him, shrugged up his shoulders, and saying "It is freezing," went straight along the street and turned off to the right towards the market-place.
Выйдя за ворота, он огляделся, передернул плечиками и проговорив: "мороз!" направился прямо по улице и потом направо по переулку к базарной площади.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
While Grant searched the broad black river, Warren said, “Laurel’s mother lives just off Carter Street, the main drag.
Пока Грант искал на широкой черной реке плавучие казино, Уоррен обратился к Дэнни: – Мать Лорел живет неподалеку от главной улицы. Картер-стрит.
Iles, Greg / Third DegreeАйлс, Грег / Заложники страха
Заложники страха
Айлс, Грег
© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009
© Перевод, И. Метлицкая, 2009
© 2007 by Greg Iles
Third Degree
Iles, Greg
© 2007 by Greg Iles
He was standing on the comer of Sadovo-Triumfalnaya Street and some other street that branched off to the right.
Он стоял на углу Садово-Триумфальной и какой-то другой улицы, ответвляющейся вправо.
Pelevin, Victor / Homo ZapiensПелевин, В. О. / Generation "П"
Generation "П"
Пелевин, В. О.
© В. Пелевин, текст, 2009
Homo Zapiens
Pelevin, Victor
© Victor Pelevin, 1999
© Andrew Bromfield, 2000

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    1. Anybody off the street can be a driver in our country.- В нашей стране кто угодно с улицы может заниматься извозом. 2. Hey, he literally picked you up off the street. - Эй! Он в буквальном смысле слова подобрал тебя с улицы.

    translation added by Талгат Мырзаханов
    Gold en-ru
    2
  2. 2.

    С улицы контексте повернуть с улицы, уйти с улицы, убрать с улицы и т.д.)

    translation added by Olga Blagova
    Bronze en-ru
    0
  3. 3.

    не на улице

    translation added by Vladislav Jeong
    Gold en-ru
    1

Collocations

get drugs off the streets
исключить продажу наркотиков на улицах