about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

I am not going to earn my money for nothing."
Я не хочу даром денег брать.
Толстой, Л.Н. / ОтрочествоTolstoy, Leo / Boyhood
Boyhood
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008
Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
I don't remember the exact words, but the upshot was that he wants money for nothing, without waiting or working!
Точных слов не помню, но смысл, что на даровщинку, поскорей, без труда!
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
"Ha, you are cunning!" I cried as I took the letters, "I swear all this is nonsense and you've no work for me to do at all. You've invented these two jobs on purpose to make me believe that I am of use and not taking money for nothing."
- Ах вы, хитрец! - вскричал я, принимая письма, - клянусь, ведь всё это - вздор и никакого тут дела нет, а эти два поручения вы нарочно выдумали, чтоб уверить меня, что я служу и не даром деньги беру!
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
'The young gentleman has paid away his money for nothing, and you laugh!'
- Молодой человек попусту деньги затратил, а ты смеешься!
Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние воды
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
You stumped up your money for nothing, and we believe in those fellows, here!" remarked the black-haired individual, sarcastically.
Денег что, должно быть, даром переплатили, а мы-то им здесь верим, - язвительно заметил черномазый.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
"They are fond of getting money easily, for nothing, and in that respect the better educated they are the more they are to be dreaded."
- Они любят легкие и даровые хлеба и в этом отношении, чем они образованнее, тем опаснее для дела.
Чехов, А.П. / ЖенаChekhov, A. / The wife
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library - Literary Society, 2004
Жена
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    деньги из воздуха

    translation added by Dmitry Artamonov
    Bronze en-ru
    0
  2. 2.

    шальные деньги, деньги ни за что

    translation added by Sergey Kudinov
    Bronze en-ru
    2
  3. 3.

    деньги на ветер

    translation added by Katya Kat
    2
  4. 4.

    деньги ни за что

    translation added by Holy Moly
    Gold en-ru
    4