Examples from texts
I am not going to earn my money for nothing."Я не хочу даром денег брать.Толстой, Л.Н. / ОтрочествоTolstoy, Leo / BoyhoodBoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008ОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
I don't remember the exact words, but the upshot was that he wants money for nothing, without waiting or working!Точных слов не помню, но смысл, что на даровщинку, поскорей, без труда!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
"Ha, you are cunning!" I cried as I took the letters, "I swear all this is nonsense and you've no work for me to do at all. You've invented these two jobs on purpose to make me believe that I am of use and not taking money for nothing."- Ах вы, хитрец! - вскричал я, принимая письма, - клянусь, ведь всё это - вздор и никакого тут дела нет, а эти два поручения вы нарочно выдумали, чтоб уверить меня, что я служу и не даром деньги беру!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
'The young gentleman has paid away his money for nothing, and you laugh!'- Молодой человек попусту деньги затратил, а ты смеешься!Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
You stumped up your money for nothing, and we believe in those fellows, here!" remarked the black-haired individual, sarcastically.Денег что, должно быть, даром переплатили, а мы-то им здесь верим, - язвительно заметил черномазый.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
"They are fond of getting money easily, for nothing, and in that respect the better educated they are the more they are to be dreaded."- Они любят легкие и даровые хлеба и в этом отношении, чем они образованнее, тем опаснее для дела.Чехов, А.П. / ЖенаChekhov, A. / The wifeThe wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004ЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
деньги из воздуха
translation added by Dmitry ArtamonovBronze en-ru - 2.
шальные деньги, деньги ни за что
translation added by Sergey KudinovBronze en-ru - 3.
деньги на ветер
translation added by Katya Kat - 4.
деньги ни за что
translation added by Holy MolyGold en-ru