without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
lay down
фраз. гл.
составить (план, схему)
закладывать, начинать строить (здание, корабль)
устанавливать, утверждать (условия, правила)
(lay down to) всерьёз взяться за (какое-л. дело)
покрывать; засевать
платить; ставить на (кого-л. / что-л.)
AmericanEnglish (En-Ru)
lay down
сложить
установить (rules, principles)
заявить
заложить (в подвал)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
He was very weak, and when he reached the lawn he lay down and rested for a while.Он был очень слаб и, дойдя до лужайки, лег на траву и несколько минут отдыхал.London, Jack / White FangЛондон, Джек / Белый КлыкБелый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002White FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992
I, too, lay down on mine in a state of great excitement.Я тоже улегся в свою, но в большом волнении.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
She pulled off her clothes and lay down on the bed, her mind whirling round and round.Скарлетт стянула с себя платье и легла в постель — мысли ее кружились, кружились.Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Унесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982Gone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens Mitchell
Kirillov lay down on the floor, trying to reach the ball with his hand under the cupboard.Кириллов припал к полу и протянулся, стараясь из-под шкафа достать "мя" рукой.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
At last he erased the message and yawned, for it was late; bathed, lay down, turned off the light, said under his breath, “Lord Kamye, let me hold with courage to the one noble thing!” and slept like a stone.Зевая и потирая глаза, Тейео подтвердил прием сообщения, отключил компьютер и отправился в душ. Чуть позже он лег в кровать, выключил свет и тихо прошептал: — Великий Камье, придай мне мужества для благого дела. А потом он заснул как убитый.Le Guin, Ursula / Four ways to ForgivenessЛе Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюЧетыре пути к прощениюЛе Гуин, Урсула© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008© 1995 by Ursula K. Le GuinFour ways to ForgivenessLe Guin, Ursula© 1995 by Ursula K. Le Guin
Once Jake was back on his pallet and pulling the covers to his chin, Oy jumped up on Benny's bed and lay down, nose once more under his tail.Как только Джейк улегся на свой матрас и натянул одеяло до подбородка, Ыш запрыгнул на кровать Бенни и свернулся клубочком, вновь сунув нос под хвост.King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки КэллыВолки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004Wolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003
He lay down to sleep without supper, in the middle of a field between two furrows. The snow fell in large flakes.Он лег спать без ужина посреди полей, между двумя бороздами; снег падал большими хлопьями.Voltaire / CandideВольтер / КандидКандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965CandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
She went to her bedroom and lay down on her bed; from jealousy, anger, a sense of humiliation and shame, she bit the pillow and began sobbing aloud.Она шла к себе в спальню и ложилась в постель; от ревности, досады, чувства унижения и стыда она кусала подушку и начинала громко рыдать.Чехов, А.П. / ПопрыгуньяChekhov, A. / The grasshopperThe grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.ПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
The girl smiled drowsily, and moving her lips lay down again; then a solitary poplar came into sight on the low hill.Девка сонно улыбается и, пошевелив губами, опять ложится...Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
They locked the door, and both lay down again.Двери затворили, и оба опять улеглись.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
In the process of lowering the basic burden, the chain's links lay down on the floor, and the weight of additional burden decreases.По мере опускания основного отягощения, звенья цепи ложатся на пол, и вес дополнительного отягощения уменьшается.http://www.patentlens.net/ 11.11.2011http://www.patentlens.net/ 11.11.2011
Dashutka lay down, too.Дашутка тоже легла.Чехов, А.П. / УбийствоChekhov, A. / The murderThe murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
After dinner everyone sauntered to the waggons and lay down in the shade.После обеда все поплелись к возам и повалились в тень.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
He had not sat at the table five minutes before he got up, went to the sofa and lay down.Не посидев и пяти минут, он встал из-за стола, пошел к дивану и лег.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
Alyosha returned to the other room, where Father Zossima received his guests in the morning. Taking off his boots, he lay down on the hard, narrow, leathern sofa, which he had long used as a bed, bringing nothing but a pillow.Воротясь в другую комнату, -- в ту самую, в которой поутру старец принимал гостей, Алеша, почти не раздеваясь и сняв лишь сапоги, улегся на кожаном, жестком и узком диванчике, на котором он и всегда спал, давно уже, каждую ночь, принося лишь подушку.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
устанавливать
translation added by Максим Карпенок (Maksim Karpianok)Silver en-ru - 2.
упасть
translation added by Alexander IzmaYlov - 3.
ложись
translation added by Юрій Бабушкін
Collocations
lay down a plan
поставить цель
lay down a plan
составить план
lay down a rule
установить правило
lay down an aim
поставить цель
lay down an aim
составить план
lay down arms
капитулировать
lay down arms
прекратить борьбу
lay down arms
сдаться
lay down arms
сложить оружие
lay down conditions
сформулировать условия
lay down one's arms
прекратить борьбу
lay down one's arms
сдаться
lay down one's arms
сложить оружие
lay down rules
устанавливать правила
lay down terms
формулировать условия