about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Are you coming soon?
Вы придете, придете скоро?
Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние воды
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Ellen DeGeneres, posters proclaimed, was coming soon to the Beacon Theatre.
Афиши предвещали скорое появление Эллен Де Дженерис в театре " Бикон" .
Rushdie, Salman / FuryРушди, Салман / Ярость
Ярость
Рушди, Салман
© Salman Rushdie, 2001
© Александр Андреев, перевод, 2009
Fury
Rushdie, Salman
© 2001 by Salman Rushdie
His father poured out to him his usual complaints, asserting that no one would take their corn, even for nothing, that the people had got quite out of all habits of obedience, and that probably the end of the world was coming soon.
Отец изливал в нем свои обычные жалобы, уверял, что хлеба никто даже даром не берет, что люди вышли вовсе из повиновения и что, вероятно, скоро наступит конец света.
Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / Smoke
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
But they falsely claim that a magnetic reversal is coming soon (in 2012) and that this is the same as, or will trigger, a reversal of rotational poles.
Однако лживые вебсайты обманным образом утверждают, что смена магнитных полюсов скоро состоится (в 2012 году), и что это равносильно смене полюсов вращения или инициирует такую смену.
© Astrogorizont.com
© European Space Agency
© 1999–2011, Universe Today
Much obliged to you for coming so soon in reply to my message.
Весьма обязан, что вы пришли так скоро.
Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
"The half-hourly report should be coming in soon, whether they've found anything or not."
— До очередного сеанса пять минут, независимо от того, нашли они что-нибудь или нет.
Clarke, Arthur Charles / A Fall of MoondustКларк, Артур Чарльз / Лунная пыль
Лунная пыль
Кларк, Артур Чарльз
A Fall of Moondust
Clarke, Arthur Charles
'Boynton's coming back soon.
- Бойтон сейчас выйдет.
King, Stephen / ThinnerКинг, Стивен / Худеющий
Худеющий
Кинг, Стивен
© Richard Bachman, 1984
© Перевод. "Кэдмэн", 1998
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Thinner
King, Stephen
© Richard Brachman, 1984
"Had you any idea of his coming so soon?" said Mrs. Dashwood.
— Ты ждала его так скоро? — сказала миссис Дэшвуд.
Austen, Jane / Sense and SensibilityОстин, Джейн / Чувство и чувствительность
Чувство и чувствительность
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
Sense and Sensibility
Austen, Jane
© Cambridge University Press 2006
Oh dear, don't be in a hurry; it's not all coming so soon.
Ах, боже мой, да ты не торопись: это всё не так скоро.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Is this second to come soon?'
Тот секундант скоро должен прийти?
Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние воды
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
The answer came soon enough.
Ответа пришлось ждать недолго.
Rollins, James / Judas StrainРоллинс, Джеймс / Печать Иуды
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
When the night's over, in the morning, he, too, like Fyodor Pavlovitch, begins worrying me to death. 'Why hasn't she come? Will she come soon?' And he, too, thinks me to blame because his lady hasn't come.
Пройдет ночь, на утро и они тоже как и Федор Павлович мучительски мучить меня начнут: "зачем не пришла, скоро ль покажется", -- и точно я опять-таки и пред ними виноват выхожу-с в том, что ихняя госпожа не явилась.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
The first real test came soon after, when Drizzt, shifting the outward branches of a berry bush, found the entrance to a small den and was promptly confronted by an angry badger.
Вскоре дрову пришлось пройти первое испытание, когда он, собирая ягоды с кустов и отведя в сторону ветки, обнаружил вход в маленькую нору, из которой выскочила разъяренная барсучиха.
Salvatore, Robert / SojournСальваторе, Роберт / Воин
Воин
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
Sojourn
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
“Yes,” said Jim, “he’ll need to come soon.
— Да, — согласился Джим, — ему надо скорее возвращаться.
Dickson, Gordon / Dragon at WarДиксон, Гордон / Дракон на войне
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Dragon at War
Dickson, Gordon
The assault upon those who stood with the Emperor would come soon.
Скоро должна последовать атака на тех, кто держит сторону императора.
Feist, Raymond / SilverthornФэйст, Раймонд / Долина Тьмы
Долина Тьмы
Фэйст, Раймонд
Silverthorn
Feist, Raymond
© 1985 by Raymond Elias Feist

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    скоро выходит / вскоре выйдет

    translation added by Максим Карпенок (Maksim Karpianok)
    Silver en-ru
    1
  2. 2.

    скоро на экранах/скоро в прокате

    translation added by Галина Палагута
    Silver en-ru
    1