about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

cave in

фраз. гл.

  1. обрушиваться, обваливаться, проваливаться

  2. разг. уступать, отступать, сдаваться

Examples from texts

Some day she'll cave in like a egg.
Когда-нибудь треснет, как яичная скорлупа.
Steinbeck, John / The Grapes of WrathСтейнбек, Джон / Гроздья гнева
Гроздья гнева
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
The Grapes of Wrath
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1939
© renewed John Steinbeck, 1967
I wondered the Indian's chest did not cave in under some of Borg's blows.
Я удивился, как Борг не проломил индейцу грудь.
London, Jack / A daughter of the snowsЛондон, Джек / Дочь снегов
Дочь снегов
Лондон, Джек
© Издательство "Правда", 1961
A daughter of the snows
London, Jack
© 1902, Grosset & Dunlap
I got quite a fright myself in '32, in Vienna, I assure you; but I didn't cave in to them, I ran away instead, ha, ha!"
Меня тоже в тридцать втором году, в Вене, напугали, уверяю вас; только я не поддался и убежал от них, ха-ха!
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
He felt a vacancy in him, a need for the hush and quietude of the stream and the cave in the cliff.
Он ощущал какую-то пустоту в себе, он томился по тишине и миру, царившим у ручья и в родной пещере.
London, Jack / White FangЛондон, Джек / Белый Клык
Белый Клык
Лондон, Джек
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
White Fang
London, Jack
© Wordsworth Editions Limited 1992
It compelled Captain Sanglier to give up all his prisoners, who had been kept well guarded in the very hole or cave in which Cap and Muir had taken refuge.
Капитан Санглие обязывался выдать всех пленников, которых крепко сторожили в той самой норе или пещере, где Кэп, и Мюр нашли убежище.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Правда", 1981
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Maerlyn retired to his cave in one world, the sword of Eld gave way to the pistols of the gunslingers in another, and the magic went away.
Мейрлин удалился в свою пещеру в одном из миров, меч Эльда уступил место револьверам стрелков в другом, и магия ушла.
King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahКинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
It was just now shining on the meadow by the stream and Robert Jordan knew they could not be seen in the dark, early morning shadow of the trees and the solid shade the rocks made, but he went in the cave in order not to make them nervous.
Сейчас оно освещало поляну у ручья, и Роберт Джордан знал, что в темной утренней тени деревьев и густой тени, падавшей от скалы, разглядеть кого-нибудь трудно, но для их спокойствия он вошел в пещеру.
Hemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsХемингуэй, Эрнест / По ком звонит колокол
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
The Troll-Dwarf Ghwerig has managed to get his hands on Bhelliom again, and he's trying to take it to his cave up in the mountains of Thalesia.
Карлик-тролль Гвериг снова заполучил Беллиом и пытается добраться до своей пещеры в северной Талесии.
Eddings, David / The Ruby KnightЭддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарь
Рубиновый рыцарь
Эддингс, Дэвид
The Ruby Knight
Eddings, David
© 1990 by David Eddings
And there's a cave back in the other side of that cliff, and that's where the dragon was."
А с обратной стороны скалы — пещера. В ней дракон и сидел.
Watt-Evans, Lawrence / With a Single SpellУотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинанием
С единственным заклинанием
Уотт-Эванс, Лоуренс
With a Single Spell
Watt-Evans, Lawrence
© 1987 by Lawrence Watt Evans
They had had a delightful supper, all crowded into that cave, in spite of being so sleepy before it was properly over.
Чудный был ужин вчера, когда пещера была набита битком, и ничего, что они заснули, не дождавшись конца.
Lewis, Clive S. / The Silver ChairЛьюис, Клайв С. / Серебряное кресло
Серебряное кресло
Льюис, Клайв С.
© Перевод Т. Шапошникова, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
The Silver Chair
Lewis, Clive S.
© 1953 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1981 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
"Of course, we had a bad shock after that second cave-in, when we lost contact with you—but now we're sure you'll soon have us out.
— Конечно, мы приуныли, когда пылеход снова осел и связь с вами нарушилась. Но теперь уже ясно, что вы нас скоро выручите.
Clarke, Arthur Charles / A Fall of MoondustКларк, Артур Чарльз / Лунная пыль
Лунная пыль
Кларк, Артур Чарльз
A Fall of Moondust
Clarke, Arthur Charles
I haven't been out of the caves in years, but as I recall most of them seek their lairs when the snow begins."
Я давно не выходил из пещер, но помню, многие из них ложатся в берлоги, как только выпадет снег.
Eddings, David / Magician's GambitЭддингс, Дэвид / В поисках камня
В поисках камня
Эддингс, Дэвид
Magician's Gambit
Eddings, David
© 1983 by David Eddings
People lived in them yet, but it was dangersome, because sometimes a strip of land as wide as a house caves in at a time.
Люди еще жили в этих домах, но это было довольно опасно: иногда вдруг разом сползала полоса земли с дом шириной.
Twain, Mark / Huckleberry FinnТвен, Марк / Приключения Гекльберри Финна
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
Or a roof may have caved in unexpectedly.
Или могла вдруг обрушиться крыша.
Stross, Charles / The Family TradeСтросс, Чарльз / Семейное дело
Семейное дело
Стросс, Чарльз
The Family Trade
Stross, Charles
© 2004 by Charles Stross
He bumped into me and 'I wasn't sure what happened after that, but suddenly cartons were caving in and he almost knocked me over as he fell.
Он столкнулся со мной, и я до сих пор не поняла, как это произошло, но все коробки вдруг полетели на землю, и, падая, он чуть не сбил меня с ног.
Cornwell, Patricia / Black NoticeКорнуэлл, Патриция / Чёрная метка
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.

Add to my dictionary

cave in1/2
обрушиваться; обваливаться; проваливатьсяExamples

The roof caved in, trapping the miners. — Кровля выработки обвалилась и заперла шахтёров.
The weight of the snow caved in the roof. — Из-за огромной массы снега крыша провалилась.

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    to cave in to something or someone

    сдаваться/уступать чему-либо или кому-либо

    translation added by Holy Moly
    Gold en-ru
    5
  2. 2.

    когда что-то пошло не так

    translation added by Moderator Lingvo Live
    Bronze en-ru
    3

Collocations

cave in rock
обрушивать породу
to cave in to pressure
поддаться давлению