Examples from texts
Other images will break out of their containing elements, wreaking havoc on finely tuned designs.Некоторые изображения выпадут из своих контейнеров, разрушив с трудом настроенный макет.Budd, Andy,Moll, Cameron,Collison, Simon / CSS Mastery: Advanced Web Standards SolutionsБадд, Энди,Молл, Камерон,Коллизон, Саймон / Мастерская CSS: профессиональное применение Web-стандартовМастерская CSS: профессиональное применение Web-стандартовБадд, Энди,Молл, Камерон,Коллизон, Саймон© Andy Budd, Cameron Moll, and Simon Collison 2006© Издательский дом "Вильямc", 2007CSS Mastery: Advanced Web Standards SolutionsBudd, Andy,Moll, Cameron,Collison, Simon© 2006 by Andy Budd, Cameron Moll, and Simon Collison
And it's all from not knowing how to part in time, to break out of the net.А вся штука оттого, что не умеют вовремя расстаться, разорвать сети.Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовьПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978First loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Her eyes were still conning the main cabin, and her face seemed unable to break out of its initial expression: dazed disbelief.- Глаза женщины все еще продолжали осматривать салон, лицо не оставляло выражение растерянного недоумения.King, Stephen / The LangoliersКинг, Стивен / ЛангольерыЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999The LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990
The following technique will break out of chroot jails on new Linux kernels with ease.Следующий метод хорошо работает в новых версиях ядра Linux.Foster, James C.,Liu, Vincent T. / Writing Security Tools and ExploitsФостер, Джеймс К.,Лю, Винсент / Разработка средств безопасности и эксплойтовРазработка средств безопасности и эксплойтовФостер, Джеймс К.,Лю, Винсент© Оригинальное издание на английском языке. Syngress Publishing, Inc 2006© Перевод на русский язык и оформление издательство «Русская редакция»Writing Security Tools and ExploitsFoster, James C.,Liu, Vincent T.© 2006 by Syngress Publishing, Inc.
Escape had been her first priority, but given Warren’s crazed emotional state, she could not limit her goal to breaking out of the house.Нужно во что бы то ни стало вырваться на свободу, но, учитывая душевное состояние Уоррена, просто выбежать из дома будет недостаточно.Iles, Greg / Third DegreeАйлс, Грег / Заложники страхаЗаложники страхаАйлс, Грег© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009© Перевод, И. Метлицкая, 2009© 2007 by Greg IlesThird DegreeIles, Greg© 2007 by Greg Iles
She did not want to be responsible for them learning another language, breaking out of their prison.Она не хотела нести ответственность за то, что они изучат другой язык и вырвутся из своей тюрьмы.Mieville, China / The ScarМьевиль, Чайна / ШрамШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China MievilleThe ScarMieville, China© 2002 by China Mieville
Perhaps there are also genes that have broken out of the sperm/egg 'proper channels' altogether and pioneered a sideways route.Существуют, возможно, и такие гены, которые полностью вырвались из "благопристойных каналов" сперматозоид/яйцеклетка и занялись поисками каких-то окольных путей.Dawkins, Richard / The Selfish GeneДокинз, Ричард / Эгоистичный генЭгоистичный генДокинз, РичардThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989
These hogs have been breaking out of here and I have to repair the fence so I can keep them in.Свиньи вчера вырвались во двор, нужно починить загородку.Simak, Clifford D. / The VisitorsСаймак, Клиффорд Д. / ПришельцыПришельцыСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. Г. Швейник, 2004The VisitorsSimak, Clifford D.© 1980 by Clifford D. Simak
'Among friends, sir!' repeated Mr. Micawber; and all he had reserved came breaking out of him.– Среди друзей! – повторил мистер Микобер, и все, что он дотоле сдерживал, наконец прорвалось.Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаЖизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959David CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004
He had reached the gate and was pulling it open when the car came down the road, breaking suddenly out of the woods that grew close up to the house.Он дошел до калитки, потянул на себя и тут из-за деревьев неожиданно вынырнула машина.Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from HeavenСаймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Зачем их звать обратно с небес?Саймак, Клиффорд Д.© Перевод. А. Левкин, 2005© 1967 by Clifford D. SimakWhy Call Them Back from HeavenSimak, Clifford D.©, 1967, by Clifford D. Simak
Close-up: fingers breaking seeds out of a sunflower.Крупно: пальцы, выламывающие семечки из подсолнуха.Pelevin, Victor / Homo ZapiensПелевин, В. О. / Generation "П"Generation "П"Пелевин, В. О.© В. Пелевин, текст, 2009Homo ZapiensPelevin, Victor© Victor Pelevin, 1999© Andrew Bromfield, 2000
They hauled him off of his feet, and two more zombie hands latched onto him and pulled him up through the broken window and out of the apartment.Они оторвали его от пола, а потом еще две мертвые руки перехватили его и выдернули через окно из комнаты.Butcher, Jim / Dead BeatБатчер, Джим / Барабаны зомбиБарабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010Dead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005
Then suddenly from behind them there broke out a series of blood-curdling screams, mixed with the familiar voice of Puddleglum, saying, "Now then! Don't cry out before you're hurt, or you will be hurt, see?Вдруг позади раздались леденящие кровь крики, сквозь которые пробивался знакомый голос Лужехмура: "Ну-ка, не кричи, пока тебя не треснули.Lewis, Clive S. / The Silver ChairЛьюис, Клайв С. / Серебряное креслоСеребряное креслоЛьюис, Клайв С.© Перевод Т. Шапошникова, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Silver ChairLewis, Clive S.© 1953 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1981 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Then they all broke out with exclamations of surprise and admiration: "A thousand!Они все хором воскликнули с удовольствием и восторгом: – Тысяча!Twain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtТвен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураЯнки из Коннектикута при дворе короля АртураТвен, Марк© Н. Чуковский. Наследники. 2010A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtTwain, Mark© 2009 by Seven Treasures Publications
Though we may sit forty years underground without speaking, when we do come out into the light of day and break out we talk and talk and talk ....Он хоть и способен молча в подполье сорок лет просидеть, но уж коль выйдет на свет да прорвется, так уж говорит, говорит, говорит...Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
вырваться из
translation added by Ляля Пташкина
Collocations
to break out of prison
бежать из тюрьмы
to break out of prison
совершать побег из тюрьмы
break out of barracks
совершать самовольную отлучку
break out of prison
бежать из тюрьмы
breaking out of encirclement
выход из окружения