without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
black and blue
в синяках
AmericanEnglish (En-Ru)
black and blue
в синяках
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
I was just thinking of how to keep that old man from whacking me black and blue.”Все мои мысли были только о том, как не помешать старику отметелить меня по полной программе.Hunter, Stephen / The 47th samuraiХантер, Стивен / 47-й самурай47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen HunterThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter
Zinaida received me very simply, without any emotion, she simply shook her finger at me and asked me, whether I wasn't black and blue?Зинаида приняла меня очень просто, без всякого волнения, только погрозила мне пальцем и спросила: нет ли у меня синих пятен?Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовьПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978First loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
But I know, for instance, that you pinched your wife black and blue at midnight, three days ago, in your bedroom as you were going to bed."А я знаю, например, что вы четвертого дня исщипали вашу супругу, в полночь, в вашей спальне, ложась спать.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
His leg was black and blue and swollen badly.Нога была черно-синей и сильно распухла.McCarthy, Cormac / No Country For Old MenМаккарти, Кормак / Старикам тут не местоСтарикам тут не местоМаккарти, Кормак© В. Минушин, перевод, 2009© Издательская группа "Азбука-классика", 2009© 2005 by M-71 LtdNo Country For Old MenMcCarthy, Cormac© 2005 by M-71 Ltd
The neat man in the black coat and blue gown he recognized as Lo's counsellor, Kao. The lean fellow, wearing a black-bordered brown jacket and trousers and a black-lacquered helmet with a long red tassel, had to be the headman of the constables.В мужчине, одетом в аккуратный черный халат и синюю рубаху, он узнал советника Као. Худой малый в коричневой куртке с обшитыми черными краями и коричневых штанах, в лакированном черном шлеме с длинным красным шнуром был начальник стражи.Gulik, Robert van / Poets and MurderГулик, Роберт ван / Поэты и убийцыПоэты и убийцыГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1968 by Robert van GulikPoets and MurderGulik, Robert van© 1968 by Robert van Gulik
Didn't she pinch Fanny's arm black-and-blue?Она исщипала Фанни руку до синяков.Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Виргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961The VirginiansThackeray, William Makepeace
HE WAS PATIENT AND COAXED ME ALONG WHEN I WAS SO BLACK AND BLUE THAT IT HURT EVEN TO CLENCH MY FIST.Он был терпелив и уговаривал меня продолжать занятие, даже когда я бывал весь покрыт синяками и сжимать кулаки — и то было больно.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
It was a blue-black colour and covered with sharp hair but it did have - let's be fair, thought Colon - little red piggy eyes.А цвета она была иссиня-черного, щетина ее выглядела жутко колючей, зато у свиньи имелись («Тут надо признать честно», — угрюмо подумал Колон) настоящие маленькие свиные глазки, правда слегка налитые кровью.Pratchett, Terry / Feet of ClayПратчетт,Терри / Ноги из глиныНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn PratchettFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Ahead he saw a man carrying a gun under his arm, a man in a soft black hat, a blue blouse, and black trousers, and with a broad round-fat face quite innocent of goatee.Ему навстречу шел человек с ружьем под мышкой, в мягкой черной шляпе, синей блузе и черных брюках; на круглом, толстом лице не было и следа козлиной бородки.Wells, Herbert George / The war in the airУэллс, Герберт / Война в воздухеВойна в воздухеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964The war in the airWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
He became serious with one, a waitress from the local diner with deep blue eyes and silky black hair.С голубоглазой и темноволосой официанткой из соседней кафешки у него даже возникли серьезные отношения.Sparks, Nicholas / The NotebookСпаркс, Николас / Дневник памятиДневник памятиСпаркс, Николас© Перевод. А. Панасюк, 2005© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Nicholas Sparks, 1996The NotebookSparks, Nicholas© 1996 by Nicholas Sparks
He was a lean, middle-aged peasant, with a very long face, flaxen curls, and a long, thin, reddish beard, wearing a blue cotton shirt and a black waistcoat, from the pocket of which peeped the chain of a silver watch.Это был сухопарый, еще не старый мужик, с весьма продолговатым лицом, в русых кудрях и с длинною тоненькою рыжеватою бородкой, в ситцевой рубахе и в черном жилете, из кармана которого выглядывала цепочка от серебряных часов.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
иссиня-чёрный, чёрный с синим отливом, «вОроново крыло»
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru - 2.
кровоподтеки, синяки
в синяках
translation added by Irena OBronze en-ru - 3.
чёрный и голубой (синий)
translation added by Фариза Омарова
Collocations
to beat black and blue
избивать
beat black and blue
исколотить
"black and blue"
кровоподтек