about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Disease will be a thing of the past.
Болезни уйдут в прошлое.
Wilson, Paul Francis / HostsВилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознания
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
Wild animals that are caught will be consumed, but cattle, pig, and chicken farms will be a thing of the past.
В пищу пойдут дикие животные, но фермы, на которых выращивают коров, свиней и кур, станут делом прошлого.
Wilson, Paul Francis / HostsВилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознания
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
It's all a thing of the past now, I've no reason to lie.
Теперь же дело прошлое, лгать не для чего.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
'To be sure, I remember; to be sure, I remember!’ he interrupted me hurriedly; 'it's a thing of the past...’
– Как не помнить, как не помнить, – торопливо перервал он меня, – дело прошлое… дело прошлое…
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
It was now three years since I had seen Sonetchka, and my love for her had long become a thing of the past, yet there still lingered in my heart a sort of clear, touching recollection of our bygone childish affection.
Я года три не видал Сонечки, и любовь моя к ней давно прошла, но в душе оставалось еще живое и трогательное воспоминание прошедшей детской любви.
Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / Youth
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
The garbage business was now a thing of the past.
О мусороуборочных работах он и думать забыл.
Dreiser, Theodore / The FinancierДрайзер, Теодор / Финансист
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
However, he was glad to see that such talk was a thing of the past.
Вместе с тем он с удовлетворением отмечает, что такие разговоры являются делом прошлого.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Ideological confrontation between East and West is now a thing of the past.
Идеологическая конфронтация между Востоком и Западом стала сейчас достоянием прошлого.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Alas! I did not know at the time that they no longer cared even to find excuses, and that all such considerations were from that day a thing of the past.
Увы, я еще не знал тогда, что они об отговорках уже не заботились и с сегодняшним днем всё заканчивали.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Not only is persnickety film handling a thing of the past, but you also now get to preview your infrared images on the LCD monitor before taking the shot.
В прошлом осталась не только требующая осторожности и тщательности пленка. Сейчас перед выполнением снимка имеется возможность предварительно просмотреть инфракрасное изображение на ЖК-дисплее.
Story, Derrick / Digital Photography Hacks™Стори, Деррик / Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионала
Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионала
Стори, Деррик
© 2004 O'Reilly Media, Inc.
© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер»
© Издание на русском языке, ЗАО Издательский дом «Питер», 2005
Digital Photography Hacks™
Story, Derrick
© 2004 O'Reilly Media, Inc.
Fortunately, such practices had increasingly become a thing of the past.
К счастью, такая практика все в большей степени уходит в прошлое.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
“Previously, consumption, helped by rising leverage, was the key economic growth driver in the United States, but today, such driver has become a thing of the past.”
«К примеру, ранее главную роль в росте мировой экономики играло потребление в США на фоне роста долга. Теперь этот фактор себя изжил».
© 2008 The Russia Corporate World
With the benefit of hindsight, one could say that these "golden years" in terms of valuations are a thing of the past and unlikely to come back soon.
Очевидно, что эти "золотые годы" в области цен на активы уже в прошлом и маловероятно, что они вернутся в ближайшем будущем.
Кирхнер, Роберт,Джуччи, РикардоKirchner, Robert,Giucci, Ricardo
rchner, Robert,Giucci, Ricardo
Kirchner, Robert,Giucci, Ricard
© 2000-2007
рхнер, Роберт,Джуччи, Рикардо
Кирхнер, Роберт,Джуччи, Рикард
© 2000-2007
All I have related as to the way of life of my kind-hearted neighbour is a thing of the past; the peace that used to reign in her house has been destroyed for ever.
Все, что я вам рассказал о житье-бытье моей доброй помещицы, – дело прошедшее; тишина, господствовавшая в ее доме, нарушена навеки.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    осталось в прошлом, ушло в прошлое

    translation added by grumbler
    Gold en-ru
    2
  2. 2.

    дело прошлое

    translation added by Tatiana Melihova
    Gold en-ru
    2

Collocations

be a thing of the past
отшуметь