about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

There was space to crawl under, and when I dropped to my knees I saw other knee-tracks, just beginning to fill with water.
Я присел на корточки, чтобы пролезть в узкий зазор между стволом и землей, и увидел свежие следы, кто-то только что прошел тем же путем.
King, Stephen / Bag of BonesКинг, Стивен / Мешок с костями
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
The park was beginning to fill with families come to picnic and participate in the games the Jaycees were running prior to this evening's community dance.
Парк начинал заполняться семействами, явившимися на пикник и для участия в играх, перед которыми еще будут вечерние танцы.
Brooks, Terry / Running with the demonБрукс, Терри / Бегущая с демоном
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
To fill a novel with typical characters only, or with merely strange and uncommon people, would render the book unreal and improbable, and would very likely destroy the interest.
Наполнять романы одними типами или даже просто, для интереса, людьми странными и небывалыми было бы неправдоподобно, да пожалуй, и не интересно.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Damien and I stood awkwardly just inside the reception hall, which was starting to fill up with uncomfortable-looking human parents, a few human siblings, a bunch of fledgling students, and several of our vampire professors.
Мы с Дэмьеном неловко топтались в зале, который уже начал заполняться смущенными родителями, немногочисленными братьями-сестрами, стайкой человеческих школьников и нашими учителями-вампирами.
Cast, P.C.,Cast, Kristin / BetrayedКаст, Филис,Каст, Кристин / Обманутая
Обманутая
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Betrayed
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.
When using all the stock of the extinguishing fluid (water) in the accumulator bin 19 it is possible to fill it with an additional quantity of fluid from an external source, for example, a reservoir or a road tanker.
При использовании всего запаса огнегасящей жидкости (воды) в накопительной емкости 19 возможно наполнение ее дополнительным количеством жидкости от внешнего источника, например, водоема или автоцистерны.
I call you," I cried, and as the air around me began to swirl and fill with the scent of spring rain, I got a flash of Damien and Erin sitting cross-legged beside Shaunee.
Призываю вас! — в панике закричала я, и в тот же миг воздух вокруг меня взметнулся в вихре, и я ощутила запах весеннего ливня. На мгновение я увидела Дэмьена и Эрин, сидевших рядом с Шони.
Cast, P.C.,Cast, Kristin / BetrayedКаст, Филис,Каст, Кристин / Обманутая
Обманутая
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Betrayed
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.
Death seemed to make no dwelling in that waste spot, whither La Teuse came every evening to fill her apron with grass for Desiree's rabbits.
Этот пустырь мало походил на обиталище смерти. Тэза каждый вечер приходила сюда за травой для кроликов Дезире и набивала полный передник.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
You brought in a foot-powered generator and used every ounce of your strength to fill the place with light.
Вы приготовили педальный генератор и изо всех сил заливали подземелье ярким светом.
Мураками, Харуки / Все Божьи дети могут танцеватьMurakami, Haruki / All God's Children Can Dance
All God's Children Can Dance
Murakami, Haruki
© 2002 by Haruki Murakami
Все Божьи дети могут танцевать
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2000
© А. Замилов, перевод, 2004
© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
The wary Cacambo had taken care to fill his wallet with bread, chocolate, bacon, fruit, and a few bottles of wine.
Предусмотрительный Какамбо позаботился о том, чтобы наполнить корзину хлебом, шоколадом, ветчиной, фруктами и сосудами с вином.
Voltaire / CandideВольтер / Кандид
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
We would like for the space to be filled with as many codewords as possible (efficient utilization of the added redundancy), and we would also like these codewords to be as far away from one another as possible.
Предпочтительным является пространство, максимально заполненное кодовыми словами (эффективное использование введенной избыточности), а также желательно, чтобы кодовые слова были по возможности максимально удалены друг от друга.
Sklar, Bernard / Digital Communications: Fundamentals and ApplicationsСкляр, Бернард / Цифровая связь. Теоретические основы и практическое применение
Цифровая связь. Теоретические основы и практическое применение
Скляр, Бернард
© Издательский дом "Вильямc", 2003
© Prentice Hall PTR, 2001
Digital Communications: Fundamentals and Applications
Sklar, Bernard
The mold 3 has the shape of an overturned truncated pyramid to be filled with an melt of aluminum alloy AL5E at a temperature 20° to 25°.
Кристаллизатор 3 имеет форму перевернутой усеченной пирамиды, куда заливался расплав алюминиевого сплава AJI5E, имеющий температуру на 20 - 25 гр.
“A special watch to be kept on the stairs and a guard on the door; the kettle up here to be filled with oil and a low fire under it, ready to heat it swiftly if there’s need.
– Следи за лестницей, ведущей к башне, и за входной дверью. Наполни котел маслом и поддерживай под ним небольшой огонь. Масло может понадобиться в любую минуту.
Dickson, Gordon / The Dragon And The DjinnДиксон, Гордон / Дракон и Джинн
Дракон и Джинн
Диксон, Гордон
The Dragon And The Djinn
Dickson, Gordon
The prior art vessel is impracticable because it is only used to be filled with liquids and does not have stiffening ribs required for packaging various piece products.
Недостатком данного устройства является то, что оно используется только в качестве упаковки для жидкостей и не предусматривает в своей конструкции ребер жесткости, необходимых для упаковки различных штучных товаров.
I don't want this place to be filled with tobacco smell.
Я не хочу, чтобы это место пропахло табаком.
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Hyakuo - the Everest of ZenОшо Бхагван Шри Раджниш / Хякудзё - Эверест Дзен
Хякудзё - Эверест Дзен
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Hyakuo - the Everest of Zen
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Mr. Bayham now lives up in one corner of the house, which used to be filled with the finest company in Europe.
Мистер Бейхем, помоги ему бог, ютится нынче в боковом крыле того самого дома, куда некогда стекалось самое утонченное общество со всей Европы.
Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / Ньюкомы
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    наполнить чем-либо

    translation added by Андриолли 1
    Bronze en-ru
    1
  2. 2.

    заполнить

    translation added by Анна Козьякова
    0