Examples from texts
"My goodness! Mitya and Kolya," Olga Mihalovna drawled joyfully, going to meet them: "How big they have grown!- Боже мой, Митя и Коля! - сказала протяжно и радостно Ольга Михайловна, идя к ним навстречу. - Какие большие стали!Чехов, А.П. / ИмениныChekhov, A. / The partyThe partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.ИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
“My goodness! What now?” wailed Praskovya Ivanovna, clasping her hands helplessly.- Бог ты мой, что такое! - возопила Прасковья Ивановна, бессильно сплеснув руками.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"My goodness!" shivered the clerk. "And his father," he added, for the prince's instruction, "and his father would have given a man a ticket to the other world for ten roubles any day--not to speak of ten thousand!"- Эх! Ух! - кривился чиновник, и даже дрожь его пробирала: - а ведь покойник не то что за десять тысяч, а за десять целковых на тот свет сживал, - кивнул он князю.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
My goodness!’ he remarked, as though in indignation.Прежде! – заметил он, как бы негодуя.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
" "My goodness!- Ах, боже мой!Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
'My goodness!' said he to Torpenhow, 'and this gray oaf dares to be a thief!— Боже правый! — воскликнул он, обращаясь к Торпенгоу. — И этот седовласый олух еще осмеливается быть вором!Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
'My goodness me!- Ах, скажите на милость!Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
"She and Lambert, my goodness!" I thought, looking at her in perplexity."Она и Ламберт - боже мой!" - думал я, в недоумении смотря на нее.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
And your brother Dmitri Fyodorovitch, what do you think of him? -- my goodness!Но и брат-то ваш, Дмитрий-то Федорович ваш, каков -- о боже!Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
But, my goodness!Я вот... Ах господи!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Oh, my goodness! why am I standing here instead of asking the visitors indoors?Ах, боже ж мой, да что же я стою на одном месте и не зову гостей в горницу?Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
She took him up in her arms — oh my goodness! — and caressed him, but he persisted upon barking still.Тогда она взяла его на руки – о небо! – и начала ласкать, но он продолжал тявкать.Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаЖизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959David CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004
" "Ach, my goodness!- Ах, боже мой!Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
"Oh, my goodness! What has meanness to do with it?-- Ах, боже мой, какая тут низость?Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Mother's been laughing at you, mother and I together.'Oh my,' we whispered, 'what a queer boy! My goodness, what a queer boy!Мама смеялась, мама со мной вместе: "Экий, шепчем, чудак, ведь этакий чудак!"Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Надо же было такому случиться!
translation added by Александр ШматькоBronze ru-en