Sie zeigen uns in der Form der Wunscherfüllung, welche Wunschregungen der Verdrängung verfallen sind und an welche Objekte sich die dem Ich entzogene Libido gehängt hat.
В форме исполнения желания они показывают нам, какие желания подверглись вытеснению и к каким объектам привязалось либидо, отнятое у Я.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Vieles war verändert, es waren neue Häuser entstanden, andre, die man damals erst errichtet hatte, waren jetzt verfallen, ich traf auch Brandstellen; alles war weit kleiner, gedrängter als ich erwartet hatte.
Многое в деревне переменилось, появились новые дома, другие, из тех, что строились на моих глазах, обветшали, кое-где видны были следы пожара; все казалось гораздо теснее и меньше, нежели я ожидала.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Man darf nicht zu blauäugig sein, aber man sollte auch nicht in Panik verfallen.
Нельзя быть беспечным, но и в панику впадать не стоит.
Daß wir dem Pessimismus verfallen sind, bekundet sich darin, daß die Forderung eines geistigen Fortschritts der Gesellschaft und der Menschheit unter uns im Ernste nicht mehr aufgestellt wird.
Пессимизм общества находит свое выражение в том, что требования духовного прогресса общества и человечества не принимаются более всерьез.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
Nach der Totenstadt zu war freilich ein Teil der Mauer eingestürzt, und in dunklen Nächten sah man durch die verfallenen Stellen die Lichter in den Hütten von Malka, die hie und da höher lagen als die Wälle.
Со стороны катакомб часть стены обрушилась, и в темные ночи между развалившимися глыбами виднелся свет в лачугах Малки. Свет этот в некоторых местах был выше крепостных валов.
Manch einer ist von ihr befreit worden, manch einer hat sie erfolgreich bekämpft, doch manch einer verkraftet die Dunkelheit einfach nicht, verfällt in Panik und läuft ruhelos umher.
Кто-то от него избавлен, кто-то успешно борется, а кое-кто в темноте не может с собой совладать, начинает паниковать и метаться.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Auch bei Temanns drüben sahen sie nach; jedes Zimmer, jeder Ballen Heu und Stroh in der Scheune und sogar Brachys Haus wurde durchsucht, obwohl es schon seit drei Jahren unbewohnt war und langsam verfiel.
Сделали обыск и в доме напротив – у Темана. Обшарили каждую комнату, прощупали каждую кипу соломы, каждый тюк сена на сеновале, обыскали даже дом Брахиса, хотя там уже три года никто не жил, дом стоял заколоченный и почти развалился.
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам