without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
ihnen
D от sie 2)
Examples from texts
Jetzt sah sich Jora'h mit der Tatsache konfrontiert, dass die alten Aufzeichnungen doch existierten, ohne dass das Volk von ihnen wusste.Теперь, однако, Джора’х видел, что древние записи все же сохранились, но сокрытые от всех.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Sie fliehen vor den drückenden Sorgen des Alltags und dem Schreckgespenst der Atombombe in die billigen Ersatz anbietende Traumwelt einer Lektüre, die ihnen „Entspannung" und „Ablenkung" verspricht.От угнетающих будничных забот и призрака атомной бомбы они бегут в призрачный мир книжек, предлагающих им дешевый эрзац счастья, «нервную разрядку» и «отвлечение».Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыПолитика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.Politik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964
Dann kommen sie zum Advokaten um Rat, und hinter ihnen trägt ein Diener die Akten, die sonst so geheim sind.Тут-то они и приходят просить совета у адвоката, а за ними идет курьер с теми протоколами, которые обычно хранятся в тайне.Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / ПроцессПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965Der ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Die Numidier konnten zwar eine Attacke mitten hinein reiten; jedoch waren ihnen die gepanzerten Klinabaren stark überlegen.Нумидийцы могут броситься наперерез, но клинабарии, защищенные панцирями, тогда раздавят их.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Von hier aus können Sie es zwar nicht erkennen, aber wir haben einen ganzen Ring von ihnen, jeder davon in der Lage, den nächsten Spiegel innerhalb von Sekunden zu decken.Вам отсюда не видно, но они образуют круг, и каждое согласуется с соседним в течение секунд.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Nie hatte er daran gedacht-so groß war der Abstand zwischen Herrn und Sklaven!-, daß es zwischen ihnen etwas Gemeinsames geben könne.Он никогда не думал, – до того широка была пропасть, разделявшая их, – что между ними могло быть что-нибудь общее.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Bald ward es auf allen Straßen lebendig, und überall begannen sich die Soldaten zu wappnen, umringt von schluchzenden Weibern, die sich ihnen an die Brust warfen.Вскоре улицы наполнились людьми, солдаты начали надевать оружие, окруженные плачущими женщинами, которые бросались им на грудь; потом они быстро бежали на Камонскую площадь и становились в ряды.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Rebellen hörten ihnen zu und beneideten sie, obwohl sie die Feiglinge verachteten.Варвары слушали с завистью, хотя и презирали их.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Und wirklich kennenlernen und verstehen konnte ich sie nur, wenn ich mit ihnen intim wurde.Я должен был дегустировать женщин, чтобы познать их на самом деле, пробраться внутрь.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Da aber stürzte ihnen eine solche Flut von Barbaren abwärts entgegen, daß sie in ihre Verschanzung zurückgetrieben wurden.Навстречу им ринулся такой поток варваров, что их откинуло назад в свои же ряды.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
„Der Herr Advokat ist krank“, flüsterte es hinter ihnen.- Господин адвокат болен, - пробормотал кто-то сзади.Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / ПроцессПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965Der ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Die Barbaren starrten sie an, am ganzen Leibe schlotternd. Tränen traten ihnen in die Augen.Варвары впились в него глазами, дрожа всем телом, и на глазах у них показались слезы.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Unter der Pforte aber wandte er sich noch einmal nach den Söldnern um und rief ihnen zu, das solle sie eines Tages gereuen.Дойдя до ворот, он обернулся к наемникам и крикнул им, что они раскаются.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der Himmel stand groß und eisengrau und fremd über ihnen.А над ними распростерлось небо-огромное, серое, как железо, и чужое.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Was konnte ihnen schon passieren?Да и что с ними, американцами, может приключиться?Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Add to my dictionary
ihnen
D от sie 2)
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
Вам
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold ru-de
Collocations
Was fehlt Ihnen denn?
Что с вами?
falle, wie sie falle
"таким какой он есть или будет"
falle, wie sie falle
какой есть
falle, wie sie falle
такой
falle, wie sie falle
тель кель
falle, wie sie falle
тель-кель
der ihrige или ihrer
ее
der ihrige или ihrer
их
sagen sie
мол
so wie er wünscht, so wie sie es wünschen, so wie ich es wünsche, so wie wir es wünschen, so wie du es wünschst, so wie ihr es wünscht, so wie Sie es wünschen, nach eigenem Willen
по-своему
ihrer Ansicht nach
по ее мнению
ihrer Ansicht nach
по их мнению
ihrer Meinung nach
по ее мнению
ihrer Meinung nach
по их мнению
in ihrer Art
в своем роде
Word forms
sie
Pronomen, Plural, 3. Person
Nominativ | sie |
Genitiv | ihrer |
Dativ | ihnen |
Akkusativ | sie |