about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

hangen*

швейц, диал или уст см hängen

Examples from texts

Welche maximale Auflösung unterstützt wird, hängt vom Videostandard ab.
Максимальное поддерживаемое разрешение может зависеть от параметров кодирования, выбранных во время преобразования.
© COWON SYSTEMS, INC.
© COWON SYSTEMS, INC.
Resedas Schwanz und Ohren hingen herab.
Хвост и уши у Резеды были опущены.
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Er ist schlecht und nachlässig gekleidet, sein Schlips ist verrutscht, ein Knopf an der abgetragenen Jacke hängt nur noch an einem Faden, die Hose scheint schon lange nicht gebügelt worden zu sein.
Одет он плохо и небрежно, галстук съехал набок, одна из пуговиц на поношенном пиджаке еле держится, брюки давно неглажены.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
An den Schläfen festgesteckte Perlenschnüre hingen bis an die Winkel ihres Mundes herab, der wie ein aufgesprungener Granatapfel glühte.
Сплетенные нити жемчуга прикреплены были к ее вискам и спускались к углам рта, розового, как полуоткрытый плод граната.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Dämmerung war schon eingebrochen, alles war ordentlich aufgeräumt, einige Becher standen auf einem Wandschranke, fremdartige Gefäße auf einem Tische, in einem glänzenden Käfig hing ein Vogel am Fenster, und er war es wirklich, der die Worte sang.
Несмотря на сумерки, я заметила, что комната была чисто прибрана, на полках стояло несколько чаш, на столе какие-то невиданные сосуды, а у окна в блестящей клетке сидела птица, та самая, что пела песню.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
An den Zedernholzsäulen hingen von oben bis unten Tamburins und Zimbeln.
Их кедровые колонны были увешаны тамбуринами и кимвалами.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Dann, am Ende des Ganges, öffnete Abdalonim mit einem der Schlüssel, die an seinem Gürtel hingen, ein großes viereckiges Gemach, das in der Mitte durch Pfeiler von Zedernholz geteilt war.
Когда они дошли до конца коридора, Абдалоним открыл одним из ключей, висевших у него на поясе, большую квадратную комнату, разделенную посредине кедровыми колоннами.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er wandte sich von Nettlinger ab, dem Bahnhof wieder zu, las das große Transparent, das über dem Eingang hing: Herzlich willkommen unsere Heimkehrer.
Шрелла снова отвел взгляд от Неттлингера, посмотрел в сторону вокзала и прочел большой плакат, который висел над входом: "Добро пожаловать, земляки, возвращающиеся на родину".
Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятого
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Stell dir vor, von der Struktur und dem Äußeren dieses Steins hinge dein ganzes Leben ab.
Представь, что от строения и вида этого камня зависит вся твоя жизнь.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Das Schaufenster hing voll von grünen und rosafarbenen Sportzeitungen und mit der Schreibmaschine getippten Rennanzeigen.
Витрина пестрела зелеными и розовыми спортивными газетами и объявлениями о скачках, отпечатанными на машинке.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Kamele folgten, und die großen Glocken, die ihnen um die Hälse hingen, läuteten lärmend durcheinander.
За носилками следовали верблюды, позванивая большими колокольчиками, висевшими у них на груди.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
"Ihr wisst doch, wie die Lage ist - es hängt davon ab, was genau der Gegner an Kräften auf der Oberfläche hat", sagte er.
– Ты же знаешь, как это бывает, – еще неизвестно, на что мы наткнемся там, на поверхности.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Seine Haut sah ebenso grau aus wie die häßlichen Lappen, die um seine Hüften hingen.
Он был жалкий, худой и в то же время одутловатый; кожа его казалась серой, как и грязные лохмотья, которыми он был опоясан.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Matho war in seine Schwermut zurückgesunken. Seine Beine hingen bis zur Erde hinab, und seine Panzerstiefel fegten mit stetem Geräusch das Gras.
Мато снова погрузился в печаль; ноги его свисали до земли, и травы, стегая по котурнам, издавали непрерывный свистящий шелест.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Der Mond hing über dem Horizont.
Над горизонтом висела луна.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953

Add to my dictionary

hangen
hängen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

hängender Tropfen
висячая капля
hängendes Zäpfchen
западение язычка
hängendes Zäpfchen
опадение язычка
hängendes Zäpfchen
опущение язычка
an die große Glocke hängen
афишировать
den Kopf hängen lassen
пригорюниваться
den Kopf hängen lassen
пригорюниться
seinen Mantel nach dem Wind hängen
приспособиться
den Kopf hängen lassen
приуныть
sich hängen - an
прилипать
sich hängen - an
прилипнуть
an die große Glocke hängen
раструбить
hängen lassen
свесить
an die große Glocke hängen
трезвонить
den Kopf hängen lassen
унывать

Word forms

hängen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich hänge, *hangewir hängen, *hangen
du hängstihr hängt, *hangt
er/sie/es hängtsie hängen, *hangen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich hingwir hingen
du hingest, hingstihr hingt
er/sie/es hingsie hingen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gehangenwir haben gehangen
du hast gehangenihr habt gehangen
er/sie/es hat gehangensie haben gehangen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gehangenwir hatten gehangen
du hattest gehangenihr hattet gehangen
er/sie/es hatte gehangensie hatten gehangen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde hängenwir werden hängen
du wirst hängenihr werdet hängen
er/sie/es wird hängensie werden hängen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gehangenwir werden gehangen
du wirst gehangenihr werdet gehangen
er/sie/es wird gehangensie werden gehangen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich hänge, *hangewir hängen, *hangen
du hängest, *hangestihr hänget, *hanget
er/sie/es hänge, *hangesie hängen, *hangen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gehangenwir haben gehangen
du habest gehangenihr habet gehangen
er/sie/es habe gehangensie haben gehangen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde hängenwir werden hängen
du werdest hängenihr werdet hängen
er/sie/es werde hängensie werden hängen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gehangenwir werden gehangen
du werdest gehangenihr werdet gehangen
er/sie/es werde gehangensie werden gehangen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich hingewir hingen
du hingestihr hinget
er/sie/es hingesie hingen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde hängenwir würden hängen
du würdest hängenihr würdet hängen
er/sie/es würde hängensie würden hängen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gehangenwir hätten gehangen
du hättest gehangenihr hättet gehangen
er/sie/es hätte gehangensie hätten gehangen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gehangenwir würden gehangen
du würdest gehangenihr würdet gehangen
er/sie/es würde gehangensie würden gehangen
Imperativhäng, hänge
Partizip I (Präsens)hängend
Partizip II (Perfekt)gehangen

hangen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich hangewir hangen
du hängstihr hangt
er/sie/es hängtsie hangen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich hingwir hingen
du hingest, hingstihr hingt
er/sie/es hingsie hingen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe (bin) gehangenwir haben (sind) gehangen
du hast (bist) gehangenihr habt (seid) gehangen
er/sie/es hat (ist) gehangensie haben (sind) gehangen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte (war) gehangenwir hatten (waren) gehangen
du hattest (warst) gehangenihr hattet (wart) gehangen
er/sie/es hatte (war) gehangensie hatten (waren) gehangen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde hangenwir werden hangen
du wirst hangenihr werdet hangen
er/sie/es wird hangensie werden hangen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gehangenwir werden gehangen
du wirst gehangenihr werdet gehangen
er/sie/es wird gehangensie werden gehangen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich hangewir hangen
du hangestihr hanget
er/sie/es hangesie hangen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe (sei) gehangenwir haben (seien) gehangen
du habest (seist) gehangenihr habet (seiet) gehangen
er/sie/es habe (sei) gehangensie haben (seien) gehangen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde hangenwir werden hangen
du werdest hangenihr werdet hangen
er/sie/es werde hangensie werden hangen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gehangenwir werden gehangen
du werdest gehangenihr werdet gehangen
er/sie/es werde gehangensie werden gehangen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich hingewir hingen
du hingestihr hinget
er/sie/es hingesie hingen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde hangenwir würden hangen
du würdest hangenihr würdet hangen
er/sie/es würde hangensie würden hangen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte (wäre) gehangenwir hätten (wären) gehangen
du hättest (wärst) gehangenihr hättet (wärt) gehangen
er/sie/es hätte (wäre) gehangensie hätten (wären) gehangen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gehangenwir würden gehangen
du würdest gehangenihr würdet gehangen
er/sie/es würde gehangensie würden gehangen
Imperativhang, hange
Partizip I (Präsens)hangend
Partizip II (Perfekt)gehangen