without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
glitt
prät от gleiten
Examples from texts
Man glitt vor Blut aus. Die Toten rollten den steilen Abhang hinab und umtürmten den Elefanten, der den Hügel erklimmen wollte, bis an den Bauch.Они скользили в лужах крови; трупы скатывались вниз по крутому склону. Слон, который пытался подняться на холм, ходил по живот среди мертвых тел.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Er betätigte einen Knopf, und die Scheibe, an die ich meine Nase drückte, glitt nach unten.Он нажал какую-то кнопку, стекло, к которому я прижимался носом, уползло вниз.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Ein sanfter warmer Hauch glitt über mein Gesicht, ich erwachte wie aus dem Todesschlaf, die Mutter hatte sich über mich hingebeugt.Теплое нежное дыхание коснулось моего лица, я пробудился как бы от смертного сна, надо мною склонилась мать.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der SandmannГофман, Эрнст Теодор А. / Песочный человекПесочный человекГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Советская Россия", 1991Der SandmannHoffmann, Ernst Theodor A.© 2006 Patmos Verlag GmbH & Co. KG
« Der Strahl der Taschenlampe glitt über die Tapeten und beleuchtete die Querleiste des Kruzifixes.Луч фонарика скользнул по обоям, осветил сверху поперечную перекладину распятья.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Er wälzte sich herum, die Decke glitt zu Boden, und im Reich der Träume war wieder alles gut.Он заворочался, одеяло сползло на пол, и в царстве снов дело сразу пошло на лад.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Die Soldaten warfen hurtig Lanzen, Schilde und Bandoliere ab und wuschen sich unter lautem Geschrei, schöpften die Helme voll Wasser oder tranken, platt auf dem Bauche liegend, inmitten der Maultiere, denen das Gepäck vom Rücken glitt.Солдаты быстро бросили наземь щиты, копья, сняли пояса. Они мылись с криками, набирали воду в шлемы, а некоторые, лежа на животе, пили вместе с вьючными животными, которых освободили от поклажи.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der Bug des Lastkahns glitt vom Kai; der Laufsteg fiel knarrend ins Wasser.Корма баржи отползла от причала; мостки, заскрипев, рухнули в воду.Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Алмазная колесница, Том 1Акунин, БорисDie Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, Boris
Unter Gebeten hob man den Sarg herunter, umwickelte ihn mit einem Seil, schleifte ihn, er glitt, stieß auf dem Grund auf, der Priester schwang seinen Weihwedel, und schon polterten die ersten Erdschollen auf den Deckel.Под чтение молитв из машины вытаскивали гроб, обвязывали его веревками, волокли волоком, и он, скользнув в ров, стукался о дно; священник размахивал кадилом, и вот уже первые комья земли начинали барабанить по крышке.Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / ЧумаЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989Die PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Eines der Kuppelsegmente glitt zur Seite und öffnete die Kuppel zum Vakuum, zog dabei jedoch den wie Perlmutt schimmernden Halbmond eines Schimmerfeldes nach, das die Öffnung versiegelte.Один из сегментов купола сдвинулся, образовавшуюся брешь заполнил мерцающий экран.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Ein leises Stöhnen glitt über ihre zitternden Lippen, und ihr Gesicht war wie ein stummer Schreckensschrei.С дрожавших губ срывались тихие стоны, на лице застыл ужас.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Ein zunehmender Zwang riß den Blick des Vogels los, Aleytys Bewußtsein glitt hinterher, und dann sah sie weit voraus, fast an der Grenze des Sichtfeldes, eine sich verlierende dunkelgraue Linie durch das blaßgraue Gras verlaufen.Настойчивый приказ заставил взгляд птицы переместиться. Взгляд Алейтис устремился туда же — на юге, далеко впереди, почти на пределе видимости, она заметила вьющуюся темную нить, пролегшую в светло-серой траве.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Ein Lichtstrahl, der durch die rosa Glasscheiben fiel, erhellte die schlanke Gestalt des Menviten und glitt über seine gold- und silbergestickten Orden.Луч света, проникающий сквозь розоватые стекла окон, освещал стройную фигуру менвита, золотое и серебряное шитье орденов.Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замкаТайна заброшенного замкаВолков, АлександрDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Stromos erstaunter Blick fiel auf eine rot glühende ovoide Kapsel, auf ein eiförmiges Gebilde, das hin und her glitt, die Ränder waren aufgrund von Licht und Hitze verschwommen.Через несколько минут Стромо с изумлением увидел раскаленно‑красную капсулу овоида, похожую на геометрически совершенное яйцо с размытыми от света и жара краями, движущееся по собственной траектории.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Die Occam Razor glitt tausend Kilometer hinter ihnen aus dem Subraum hervor, und es schien, als entfaltete sich in der Schwärze dort ein verheddertes, totes Ding, das sich rings um etwas Herrliches und Kostbares wickelte."Бритва Оккама" выскочила из подпространства в тысяче километров позади них – словно драгоценность в блеклой оправе.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Sie duckte sich, glitt unter seinem Arm hindurch und hinaus in den Flur.Пригнувшись, она проскользнула под его рукой, выскочила в коридор.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Add to my dictionary
glitt
prät от gleiten
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
gleitende Arbeitswoche
непрерывная рабочая неделя
gleitende Arbeitswoche
рабочая неделя со скользящим графиком
gleitende Arbeitszeit
скользящий график работы
gleitende Hernie
скользящая грыжа
gleitende Planung
скользящее планирование
gleitender Durchschnitt
подвижная средняя
gleitender Durchschnitt
скользящая средняя
gleitender Lohn
заработная плата, учитывающая изменение индекса стоимости жизни
gleitender Lohn
индексируемая заработная плата
gleitender Preis
скользящая цена
gleitender Tarif
скользящий тариф
Methode der gleitenden Durchschnitte
метод скользящей средней
gleitende Skala
подвижная шкала
gleitende Schalung
скользящая опалубка
Gleit-
скользящий
Word forms
gleiten
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich gleite | wir gleiten |
du gleitest | ihr gleitet |
er/sie/es gleitet | sie gleiten |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich gleitete, glitt | wir gleiteten, glitten |
du gleitetest, glittest, glittst | ihr gleitetet, glittet |
er/sie/es gleitete, glitt | sie gleiteten, glitten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe (bin) gegleitet, geglitten | wir haben (sind) gegleitet, geglitten |
du hast (bist) gegleitet, geglitten | ihr habt (seid) gegleitet, geglitten |
er/sie/es hat (ist) gegleitet, geglitten | sie haben (sind) gegleitet, geglitten |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte (war) gegleitet, geglitten | wir hatten (waren) gegleitet, geglitten |
du hattest (warst) gegleitet, geglitten | ihr hattet (wart) gegleitet, geglitten |
er/sie/es hatte (war) gegleitet, geglitten | sie hatten (waren) gegleitet, geglitten |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde gleiten | wir werden gleiten |
du wirst gleiten | ihr werdet gleiten |
er/sie/es wird gleiten | sie werden gleiten |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gegleitet, geglitten | wir werden gegleitet, geglitten |
du wirst gegleitet, geglitten | ihr werdet gegleitet, geglitten |
er/sie/es wird gegleitet, geglitten | sie werden gegleitet, geglitten |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich gleite | wir gleiten |
du gleitest | ihr gleitet |
er/sie/es gleite | sie gleiten |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe (sei) gegleitet, geglitten | wir haben (seien) gegleitet, geglitten |
du habest (seist) gegleitet, geglitten | ihr habet (seiet) gegleitet, geglitten |
er/sie/es habe (sei) gegleitet, geglitten | sie haben (seien) gegleitet, geglitten |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde gleiten | wir werden gleiten |
du werdest gleiten | ihr werdet gleiten |
er/sie/es werde gleiten | sie werden gleiten |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gegleitet, geglitten | wir werden gegleitet, geglitten |
du werdest gegleitet, geglitten | ihr werdet gegleitet, geglitten |
er/sie/es werde gegleitet, geglitten | sie werden gegleitet, geglitten |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich glitte | wir glitten |
du glittest | ihr glittet |
er/sie/es glitte | sie glitten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde gleiten | wir würden gleiten |
du würdest gleiten | ihr würdet gleiten |
er/sie/es würde gleiten | sie würden gleiten |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte (wäre) gegleitet, geglitten | wir hätten (wären) gegleitet, geglitten |
du hättest (wärst) gegleitet, geglitten | ihr hättet (wärt) gegleitet, geglitten |
er/sie/es hätte (wäre) gegleitet, geglitten | sie hätten (wären) gegleitet, geglitten |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gegleitet, geglitten | wir würden gegleitet, geglitten |
du würdest gegleitet, geglitten | ihr würdet gegleitet, geglitten |
er/sie/es würde gegleitet, geglitten | sie würden gegleitet, geglitten |
Imperativ | gleit, gleite |
Partizip I (Präsens) | gleitend |
Partizip II (Perfekt) | gegleitet, geglitten |