about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

geglitten

part II от gleiten

Examples from texts

Man glitt vor Blut aus. Die Toten rollten den steilen Abhang hinab und umtürmten den Elefanten, der den Hügel erklimmen wollte, bis an den Bauch.
Они скользили в лужах крови; трупы скатывались вниз по крутому склону. Слон, который пытался подняться на холм, ходил по живот среди мертвых тел.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er betätigte einen Knopf, und die Scheibe, an die ich meine Nase drückte, glitt nach unten.
Он нажал какую-то кнопку, стекло, к которому я прижимался носом, уползло вниз.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Ein sanfter warmer Hauch glitt über mein Gesicht, ich erwachte wie aus dem Todesschlaf, die Mutter hatte sich über mich hingebeugt.
Теплое нежное дыхание коснулось моего лица, я пробудился как бы от смертного сна, надо мною склонилась мать.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der SandmannГофман, Эрнст Теодор А. / Песочный человек
Песочный человек
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Der Sandmann
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Patmos Verlag GmbH & Co. KG
« Der Strahl der Taschenlampe glitt über die Tapeten und beleuchtete die Querleiste des Kruzifixes.
Луч фонарика скользнул по обоям, осветил сверху поперечную перекладину распятья.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Er wälzte sich herum, die Decke glitt zu Boden, und im Reich der Träume war wieder alles gut.
Он заворочался, одеяло сползло на пол, и в царстве снов дело сразу пошло на лад.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Die Soldaten warfen hurtig Lanzen, Schilde und Bandoliere ab und wuschen sich unter lautem Geschrei, schöpften die Helme voll Wasser oder tranken, platt auf dem Bauche liegend, inmitten der Maultiere, denen das Gepäck vom Rücken glitt.
Солдаты быстро бросили наземь щиты, копья, сняли пояса. Они мылись с криками, набирали воду в шлемы, а некоторые, лежа на животе, пили вместе с вьючными животными, которых освободили от поклажи.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Der Bug des Lastkahns glitt vom Kai; der Laufsteg fiel knarrend ins Wasser.
Корма баржи отползла от причала; мостки, заскрипев, рухнули в воду.
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Obwohl die beiden Pferde im Schritt gingen, glitten sie doch oft aus. So gelangten sie endlich an das Tevester Tor.
Лошади, ступая шагом, скользили по земле; так они доехали до Тевестских ворот.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Salambo aber ließ einen langen erschrockenen Blick über die Menge gleiten, zog dann den Kopf zwischen die Schultern und rief, indem sie die Arme erhob, mehrere Male: »Was habt ihr getan!
Она оглядела их долгим испуганным взором, потом, втянув голову в плечи и простирая руки, повторила несколько раз: – Что вы сделали!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Kugelschiffe glitten über den Wald, Boten des Verderbens.
Мстительные гидроги рычали над их головами в неутомимой жажде разрушения.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Unter Gebeten hob man den Sarg herunter, umwickelte ihn mit einem Seil, schleifte ihn, er glitt, stieß auf dem Grund auf, der Priester schwang seinen Weihwedel, und schon polterten die ersten Erdschollen auf den Deckel.
Под чтение молитв из машины вытаскивали гроб, обвязывали его веревками, волокли волоком, и он, скользнув в ров, стукался о дно; священник размахивал кадилом, и вот уже первые комья земли начинали барабанить по крышке.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Eines der Kuppelsegmente glitt zur Seite und öffnete die Kuppel zum Vakuum, zog dabei jedoch den wie Perlmutt schimmernden Halbmond eines Schimmerfeldes nach, das die Öffnung versiegelte.
Один из сегментов купола сдвинулся, образовавшуюся брешь заполнил мерцающий экран.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Ein leises Stöhnen glitt über ihre zitternden Lippen, und ihr Gesicht war wie ein stummer Schreckensschrei.
С дрожавших губ срывались тихие стоны, на лице застыл ужас.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Ein zunehmender Zwang riß den Blick des Vogels los, Aleytys Bewußtsein glitt hinterher, und dann sah sie weit voraus, fast an der Grenze des Sichtfeldes, eine sich verlierende dunkelgraue Linie durch das blaßgraue Gras verlaufen.
Настойчивый приказ заставил взгляд птицы переместиться. Взгляд Алейтис устремился туда же — на юге, далеко впереди, почти на пределе видимости, она заметила вьющуюся темную нить, пролегшую в светло-серой траве.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Geistesabwesend tätschelte er ihre Schulter, dann zog er ein Leder über ihren nackten Körper und ließ seine Finger sanft über die Schwellung ihres Bauches gleiten.
— Он уже машинально похлопал ее по плечу, занятый иными мыслями, потом прикрыл обнаженное тело Алейтис кожаным покрывалом, осторожно проведя пальцами по раздавшейся линии талии.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München

Add to my dictionary

geglitten
part II от gleiten

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

gleitende Arbeitswoche
непрерывная рабочая неделя
gleitende Arbeitswoche
рабочая неделя со скользящим графиком
gleitende Arbeitszeit
скользящий график работы
gleitende Hernie
скользящая грыжа
gleitende Planung
скользящее планирование
gleitender Durchschnitt
подвижная средняя
gleitender Durchschnitt
скользящая средняя
gleitender Lohn
заработная плата, учитывающая изменение индекса стоимости жизни
gleitender Lohn
индексируемая заработная плата
gleitender Preis
скользящая цена
gleitender Tarif
скользящий тариф
Methode der gleitenden Durchschnitte
метод скользящей средней
gleitende Skala
подвижная шкала
gleitende Schalung
скользящая опалубка
Gleit-
скользящий

Word forms

gleiten

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich gleitewir gleiten
du gleitestihr gleitet
er/sie/es gleitetsie gleiten
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich gleitete, glittwir gleiteten, glitten
du gleitetest, glittest, glittstihr gleitetet, glittet
er/sie/es gleitete, glittsie gleiteten, glitten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe (bin) gegleitet, geglittenwir haben (sind) gegleitet, geglitten
du hast (bist) gegleitet, geglittenihr habt (seid) gegleitet, geglitten
er/sie/es hat (ist) gegleitet, geglittensie haben (sind) gegleitet, geglitten
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte (war) gegleitet, geglittenwir hatten (waren) gegleitet, geglitten
du hattest (warst) gegleitet, geglittenihr hattet (wart) gegleitet, geglitten
er/sie/es hatte (war) gegleitet, geglittensie hatten (waren) gegleitet, geglitten
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde gleitenwir werden gleiten
du wirst gleitenihr werdet gleiten
er/sie/es wird gleitensie werden gleiten
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gegleitet, geglittenwir werden gegleitet, geglitten
du wirst gegleitet, geglittenihr werdet gegleitet, geglitten
er/sie/es wird gegleitet, geglittensie werden gegleitet, geglitten
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich gleitewir gleiten
du gleitestihr gleitet
er/sie/es gleitesie gleiten
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe (sei) gegleitet, geglittenwir haben (seien) gegleitet, geglitten
du habest (seist) gegleitet, geglittenihr habet (seiet) gegleitet, geglitten
er/sie/es habe (sei) gegleitet, geglittensie haben (seien) gegleitet, geglitten
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde gleitenwir werden gleiten
du werdest gleitenihr werdet gleiten
er/sie/es werde gleitensie werden gleiten
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gegleitet, geglittenwir werden gegleitet, geglitten
du werdest gegleitet, geglittenihr werdet gegleitet, geglitten
er/sie/es werde gegleitet, geglittensie werden gegleitet, geglitten
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich glittewir glitten
du glittestihr glittet
er/sie/es glittesie glitten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde gleitenwir würden gleiten
du würdest gleitenihr würdet gleiten
er/sie/es würde gleitensie würden gleiten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte (wäre) gegleitet, geglittenwir hätten (wären) gegleitet, geglitten
du hättest (wärst) gegleitet, geglittenihr hättet (wärt) gegleitet, geglitten
er/sie/es hätte (wäre) gegleitet, geglittensie hätten (wären) gegleitet, geglitten
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gegleitet, geglittenwir würden gegleitet, geglitten
du würdest gegleitet, geglittenihr würdet gegleitet, geglitten
er/sie/es würde gegleitet, geglittensie würden gegleitet, geglitten
Imperativgleit, gleite
Partizip I (Präsens)gleitend
Partizip II (Perfekt)gegleitet, geglitten