without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
gefallen
* vi
нравиться, приходиться по вкусу
- sich (D) in etw. (D) gefallen — находить в чём-л удовольствие
- sich (D) etw. (A) gefallen lassen — 1) терпеть что-л; 2) нравиться, находить удовольствие [удовлетворение] в чём-л
- Das lasse ich mir nicht gefallen. — Я не желаю этого терпеть.
- Das lasse ich mir gefallen. — Ничего не имею против.
part II от fallen и gefallen
Examples from texts
Die beliebten russischen Lieder «Braunes Mädchen», «Guter Nachbar» und viele andere, die sie vorgetragen haben, haben dem Publikum gut gefallen.Исполненные ими популярные русские песни «Смуглянка», «Замечательный сосед» и другие пришлись по вкусу слушателям.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Privatinvestoren aber sind derzeit äußerst zurückhaltend, weil die Mietpreise für Lager- und Logistikflächen in Russland seit dem Höchststand vom Sommer 2008 um mehr als ein Drittel gefallen sind.Частные же инвесторы ведут себя сейчас очень осторожно, ведь арендные ставки на складские и логистические помещения упали в России по сравнению с рекордным уровнем лета 2008 г. более чем на треть.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Kaum war er gefallen, als die Bienen zum Eingang zurückeilten, um sich aufs neue in den Kampf zu werfen.Покончив с этим шершнем, пчелы устремились к воротам улья и снова бросились в бой.Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. ВайсбейнDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & Loeffler
»Eins hat mir gleich an dir gefallen«, sagte Lydia, »und zwar, daß du nie den Fernseher anstellst.- Первое, что мне в тебе понравилось, - говорила Лидия, - это что у тебя нет телевизора.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
»Ich könnte Ihnen ein Paris zeigen, das Ihnen wirklich gefallen würde.«- Я бы показала тебе такой Париж, который бы тебе точно понравился.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Es macht nichts... das Barometer ist zu plötzlich gefallen...Да и вообще ничего не будет... Барометр слишком резко упал...Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Sie mußte in Ohnmacht gefallen sein; doch das spielte jetzt keine Rolle mehr. Sie war zufrieden, hatte keine Angst mehr - hatte gesiegt.Должно быть, она лишилась чувств от холода, но и это не имело значения: она была довольна, она ничего не боялась. Она победила.Coelho, Paulo / Elf MinutenКоэльо, Пауло / Одиннадцать минутОдиннадцать минутКоэльо, Пауло© 2003 by Paulo Coelho© София, 2005Elf MinutenCoelho, Paulo© 2003 by Paulo Coelho© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
»Natürlich, niemand hat dieses Gerücht geglaubt; andere sagten, er sei in den Brauereihof gefallen, auf einen Bierwagen, der dort wartete, vielleicht erinnerst du dich, daß kurz darauf ein Wagen ausfuhr.«- Ну конечно, этой версии никто не поверил; многие полагали, что мяч упал на повозку, которая стояла во дворе пивоварни; ты, может быть, помнишь, что со двора выехала повозка.Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятогоБильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. ЧернаяBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Ein schwerer, warmer Tropfen war auf seine Hand gefallen.На руку ему упала тяжелая теплая капля.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
»Diese dritte Zeile, Dinky. Die hat mir nicht gefallen.«- Вот эта 3-я строчка, Динки, мне она не понравилась, - сказал я.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Schließlich hatte er geglaubt, in unserem Interesse zu handeln, und mir hatte die Art und Weise gefallen, wie er für seine Meinung eingetreten war.В конце концов, он был уверен, что защищает интересы всех нас, и мне понравилось, как он отстаивал свое мнение.Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Um ihm zu gefallen, hat sie das Kleid der Göttin angelegt, und mit ihrem Leibe gibt sie ihm den Ruhm deines Namens preis und die Majestät unsrer Götter und die Rache des Vaterlandes, ja das Heil Karthagos!«Чтобы понравиться ему, она облеклась в одежды богини. Отдавая свое тело, она отдает на поругание славу твоего имени, величие богов, поступается местью за родину и даже спасением Карфагена!»Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
»Mir hat es sehr gefallen.«- Мне очень понравилось.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Der Löwe mochte zunächst das Geschenk nicht, doch als ihm ein Zwinkerer sagte, daß alle Kaiser goldene Halsketten trügen, ließ er sich den unangenehmen Schmuck gefallen.Льву ошейник сначала не понравился, но кто-то из мигунов сказал ему, что все цари носят золотые ошейники, и тогда Лев примирился с эти неприятным украшением.Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного городаВолшебник Изумрудного городаВолков, АлександрDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Die hübschen Boote hätten vielleicht ihrer kleinen Schwester Celli gefallen, aber gab es sonst jemanden, der Estarras öffentliche Auftritte schätzte?Экстравагантный парад на воде мог привлечь ее младшую сестру Целли, но разве кого‑нибудь в действительности успокоят публичные выступления Эстарры?Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
User translations
Verb
- 1.
1. падший
2. убитый
3. павший
4. погибший
5. околевший
translation added by Василий ХаринSilver de-ru - 2.
понравилось
translation added by Артем Михальский - 3.
нравиться
translation added by Artur Rutkevich
The part of speech is not specified
- 1.
нравиться
translation added by Gevorg Petrosyan
Collocations
sich gefallen lassen
снести
in Ungnade gefallen
опальный
besser gefallen
больше нравиться
gut gefallen
нравиться
sich gefallen lassen
терпеть
zu Gefallen tun
угодить
einen Gefallen tun -
удружить
einen Gefallen tun -
услужить
falle, wie sie falle
"таким какой он есть или будет"
falle, wie sie falle
какой есть
falle, wie sie falle
такой
falle, wie sie falle
тель кель
falle, wie sie falle
тель-кель
fallende Annuität
срочный аннуитет
fallende Dosierung
быстро снижающаяся дозировка
Word forms
fallen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich falle | wir fallen |
du fällst | ihr fallt |
er/sie/es fällt | sie fallen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich fiel | wir fielen |
du fielest, fielst | ihr fielt |
er/sie/es fiel | sie fielen |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich bin gefallen | wir sind gefallen |
du bist gefallen | ihr seid gefallen |
er/sie/es ist gefallen | sie sind gefallen |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich war gefallen | wir waren gefallen |
du warst gefallen | ihr wart gefallen |
er/sie/es war gefallen | sie waren gefallen |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde fallen | wir werden fallen |
du wirst fallen | ihr werdet fallen |
er/sie/es wird fallen | sie werden fallen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gefallen | wir werden gefallen |
du wirst gefallen | ihr werdet gefallen |
er/sie/es wird gefallen | sie werden gefallen |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich falle | wir fallen |
du fallest | ihr fallet |
er/sie/es falle | sie fallen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich sei gefallen | wir seien gefallen |
du seist gefallen | ihr seiet gefallen |
er/sie/es sei gefallen | sie seien gefallen |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde fallen | wir werden fallen |
du werdest fallen | ihr werdet fallen |
er/sie/es werde fallen | sie werden fallen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gefallen | wir werden gefallen |
du werdest gefallen | ihr werdet gefallen |
er/sie/es werde gefallen | sie werden gefallen |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich fiele | wir fielen |
du fielest | ihr fielet |
er/sie/es fiele | sie fielen |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde fallen | wir würden fallen |
du würdest fallen | ihr würdet fallen |
er/sie/es würde fallen | sie würden fallen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich wäre gefallen | wir wären gefallen |
du wärst gefallen | ihr wärt gefallen |
er/sie/es wäre gefallen | sie wären gefallen |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gefallen | wir würden gefallen |
du würdest gefallen | ihr würdet gefallen |
er/sie/es würde gefallen | sie würden gefallen |
Imperativ | fall, falle |
Partizip I (Präsens) | fallend |
Partizip II (Perfekt) | gefallen |
gefallen
Verb, unpersönliches, intransitives
Indikativ, Präsens | es gefällt |
Indikativ, Präteritum | es gefiel |
Indikativ, Perfekt | es hat gefallen |
Indikativ, Plusquamperfekt | es hatte gefallen |
Indikativ, Futur I | es wird gefallen |
Indikativ, Futur II | es wird gefallen |
Konjunktiv I, Präsens | es gefalle |
Konjunktiv I, Perfekt | es habe gefallen |
Konjunktiv I, Futur I | es werde gefallen |
Konjunktiv I, Futur II | es werde gefallen |
Konjunktiv II, Präteritum | es gefiele |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt | es hätte gefallen |
Konjunktiv II, Futur I | es würde gefallen |
Konjunktiv II, Futur II | es würde gefallen |
Partizip II (Perfekt) | gefallen |
gefallen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich gefalle | wir gefallen |
du gefällst | ihr gefallt |
er/sie/es gefällt | sie gefallen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich gefiel | wir gefielen |
du gefielest, gefielst | ihr gefielt |
er/sie/es gefiel | sie gefielen |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gefallen | wir haben gefallen |
du hast gefallen | ihr habt gefallen |
er/sie/es hat gefallen | sie haben gefallen |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gefallen | wir hatten gefallen |
du hattest gefallen | ihr hattet gefallen |
er/sie/es hatte gefallen | sie hatten gefallen |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde gefallen | wir werden gefallen |
du wirst gefallen | ihr werdet gefallen |
er/sie/es wird gefallen | sie werden gefallen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gefallen | wir werden gefallen |
du wirst gefallen | ihr werdet gefallen |
er/sie/es wird gefallen | sie werden gefallen |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich gefalle | wir gefallen |
du gefallest | ihr gefallet |
er/sie/es gefalle | sie gefallen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gefallen | wir haben gefallen |
du habest gefallen | ihr habet gefallen |
er/sie/es habe gefallen | sie haben gefallen |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde gefallen | wir werden gefallen |
du werdest gefallen | ihr werdet gefallen |
er/sie/es werde gefallen | sie werden gefallen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gefallen | wir werden gefallen |
du werdest gefallen | ihr werdet gefallen |
er/sie/es werde gefallen | sie werden gefallen |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich gefiele | wir gefielen |
du gefielest | ihr gefielet |
er/sie/es gefiele | sie gefielen |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde gefallen | wir würden gefallen |
du würdest gefallen | ihr würdet gefallen |
er/sie/es würde gefallen | sie würden gefallen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gefallen | wir hätten gefallen |
du hättest gefallen | ihr hättet gefallen |
er/sie/es hätte gefallen | sie hätten gefallen |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gefallen | wir würden gefallen |
du würdest gefallen | ihr würdet gefallen |
er/sie/es würde gefallen | sie würden gefallen |
Imperativ | gefall, gefalle |
Partizip I (Präsens) | gefallend |
Partizip II (Perfekt) | gefallen |
gefallen
Adjektiv
Maskulinum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | gefallener | gefallene | gefallener |
Genitiv | gefallenen | gefallenen | gefallenen |
Dativ | gefallenem | gefallenen | gefallenen |
Akkusativ | gefallenen | gefallenen | gefallenen |
Femininum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | gefallene | gefallene | gefallene |
Genitiv | gefallener | gefallenen | gefallenen |
Dativ | gefallener | gefallenen | gefallenen |
Akkusativ | gefallene | gefallene | gefallene |
Neutrum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | gefallenes | gefallene | gefallenes |
Genitiv | gefallenen | gefallenen | gefallenen |
Dativ | gefallenem | gefallenen | gefallenen |
Akkusativ | gefallenes | gefallene | gefallenes |
Plural | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | gefallene | gefallenen | gefallenen |
Genitiv | gefallener | gefallenen | gefallenen |
Dativ | gefallenen | gefallenen | gefallenen |
Akkusativ | gefallene | gefallenen | gefallenen |
Komparativ | *gefallener |
Superlativ | *gefallenst, *gefallenste |