about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

fetzen

  1. vt

    1. рвать в клочья [на клочки], кромсать, крошить

    2. разг увлекаться; восхищаться

  2. vi разг

    1. (s) мчаться, нестись

    2. (быстро) убрать, засунуть

  3. sich fetzen разг сильно ругаться [ссориться]

Universal (De-Ru)

Fetzen

m <-s, ->

  1. лоскут, клок, клочок

  2. обрывок, отрывок

  3. пренебр тряпки, тряпьё (о дешёвой одежде плохого качества)

  4. австр пренебр рабочий фартук

  5. австр пренебр половая тряпка

  6. австр разг состояние опьянения, дурман (обыкн от употребления наркотиков)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Sie schaukelte selbstzufrieden herein und hob den seidenen Fetzen, den sie trug, hoch.
Самодовольно покачивая бедрами, она вошла в комнату и приподняла шелковое платье.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Die zerrissene Leinwand wehte im Winde, und zuweilen berührte der wehende Fetzen sein Gesicht. Da bemerkte er ein rotes Zeichen, offenbar den Abdruck einer Hand.
Разорванный холст бился по ветру, и длинные обрывки его касались временами губ Мато; он заметил красную пометку, похожую на отпечаток руки.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Diesem Mann fehlte ein Arm; der andere Arm war um eine der Haltestangen geschlungen, und vielleicht hatte das Gesicht eine Miene des Entsetzens gezeigt, ehe es vom Schädel geplatzt war, um in erstarrten Fetzen rings um den Kopf hängen zu bleiben.
В шлюзе появилась следующая жертва – мужчина, цеплявшийся левой рукой за поручень, правая отсутствовала почти до самого плеча.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
In jeder Richtung argwöhnte er, doch noch einen verborgenen Fetzen menschlichen Geruchs zu entdecken.
Отовсюду до него долетали едва уловимые обрывки человечьих запахов, приводившие его в ярость.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Die Holzsoldaten hatten Angst vor Feuer, und als brennende Fetzen und glühende Kohlen auf ihre Köpfe herunterfielen, stoben sie entsetzt auseinander.
Деревянные солдаты боялись огня, и, когда на их головы посыпались горящие тряпки и раскаленные угли, дуболомы в ужасе бежали.
Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королей
Семь подземных королей
Волков, Александр
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Kupfer- und Eisenstücke beschwerten ihre Röcke. Ihre Panzerhemden hingen in Fetzen herab, und zwischen den Haaren ihrer Arme und Gesichter liefen die Narben wie Purpurfäden.
Медные и железные бляхи отягощали их одежды; кольчуги висели лохмотьями на теле, и рубцы выступали на руках и лицах, как пурпуровые нити в волосах.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Einen zeitlosen Augenblick lang wollte sie Vajd umbringen, ihn in blutige, zitternde Fetzen reißen, aber dann wurde dieses Gefühl davongespült und ließ sie schwach und krank zurück.
На короткий миг ей захотелось убить Вайда, разорвать на трепещущие кровавые куски... Потом это чувство пошло на убыль, оставляя после себя пустоту и темноту.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Ein Adler war mitten in sie gestoßen. Bald flog er wieder weiter. Auf den Terrassen, den Kuppeln, den Spitzen der Obelisken und den Giebeln der Tempel, überall hockten große Vögel, Fetzen von Menschenfleisch in ihren geröteten Schnäbeln.
Это случалось, когда в него врезывался орел, который потом снова улетал; на террасах, на куполах, на остриях обелисков и на фронтонах храмов виднелись разжиревшие птицы; они держали в покрасневших клювах куски человеческого мяса.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Es mag auch sein, dass manch einer noch wachte und sich die letzten Fetzen von Bewusstsein aus dem Gehirn zechte.
Возможно, кое-кто еще бодрствовал и заглушал последние вспышки сознания.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Aber kein Steppenwolf erhob sich, um die Zähne zu fletschen und mir meine Sentimentalitäten zu Fetzen zu reißen.
Но Степной волк не встрепенулся, чтобы оскалить зубы и разорвать в клочья мои сантименты.
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Die Dächer der Hütten waren eingestürzt, und im Innern sah man Topfscherben, Kleiderfetzen, allerlei Hausrat und Gegenstände zerbrochen und kaum noch kenntlich umherliegen.
Крыши хижин провалились, и внутри домов видны были осколки глиняной посуды, отрепья одежды, предметы домашнего обихода и разбитые, утратившие всякую форму вещи.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Hier und dort hingen Zeugfetzen an den Büschen. Unter den Limonenbäumen hatten sich verfaulte Blumen zu einem gelben häßlichen Haufen getürmt.
На кустах повисли лоскутья материи; под лимонными деревьями истлевшие цветы лежали желтой гниющей кучей.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Aber die Vordersten wurden bis ins Rückgrat durchstochen, die nächsten prallten zurück, und schließlich stand man allgemein davon ab, Fleischfetzen und blutige Haarbüschel an den entsetzlichen Stacheln zurücklassend.
Острия вонзались в их тело до позвоночника; следующие бросились через них; потом все упали назад, оставляя на этих страшных ветвях клочья тела и окровавленные волосы.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ungewaschen, aber einen Seidenfetzen darüber.»
Сама немытая, а прикрылась шелковым лоскутом!
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Er lag noch eine Zeitlang in dem sonderbaren Zwielicht von Traum und Wirklichkeit - der Traum war noch da, blasser und fetzenhaft er -, und gleichzeitig wußte er schon, daß er träumte.
Некоторое время он еще пребывал в каких-то странных сумерках, сотканных из сна и действительности... Сон, бледный и обрывочный, еще не исчез... И вместе с тем Равик сознавал, что все это только сон.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch

Add to my dictionary

fetzen1/5
Verbрвать в клочья [на клочки]; кромсать; крошить

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    ошметки

    translation added by 🇩🇪 Alex Wall
    Gold ru-de
    1

Collocations

Fetzen Papier
бумажка
in Fetzen gehen
изорваться
in Fetzen gehen
ободраться
in Fetzen gehen
разорваться
abfetzen
обдирать
abfetzen
обрывать
abfetzen
сдирать
auffetzen
вскрывать
auffetzen
разрывать
Gesprächsfetzen
обрывки разговора
Gewebsfetzen
обрывок ткани
Schleimhautfetzen
обрывок слизистой оболочки
Wortfetzen
обрывки слов
Muskelfetzen
обрывок мышцы
Papierfetzen
клочок бумаги

Word forms

fetzen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich fetzewir fetzen
du fetztihr fetzt
er/sie/es fetztsie fetzen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich fetztewir fetzten
du fetztestihr fetztet
er/sie/es fetztesie fetzten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gefetztwir haben gefetzt
du hast gefetztihr habt gefetzt
er/sie/es hat gefetztsie haben gefetzt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gefetztwir hatten gefetzt
du hattest gefetztihr hattet gefetzt
er/sie/es hatte gefetztsie hatten gefetzt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde fetzenwir werden fetzen
du wirst fetzenihr werdet fetzen
er/sie/es wird fetzensie werden fetzen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gefetztwir werden gefetzt
du wirst gefetztihr werdet gefetzt
er/sie/es wird gefetztsie werden gefetzt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich fetzewir fetzen
du fetzestihr fetzet
er/sie/es fetzesie fetzen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gefetztwir haben gefetzt
du habest gefetztihr habet gefetzt
er/sie/es habe gefetztsie haben gefetzt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde fetzenwir werden fetzen
du werdest fetzenihr werdet fetzen
er/sie/es werde fetzensie werden fetzen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gefetztwir werden gefetzt
du werdest gefetztihr werdet gefetzt
er/sie/es werde gefetztsie werden gefetzt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich fetztewir fetzten
du fetztestihr fetztet
er/sie/es fetztesie fetzten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde fetzenwir würden fetzen
du würdest fetzenihr würdet fetzen
er/sie/es würde fetzensie würden fetzen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gefetztwir hätten gefetzt
du hättest gefetztihr hättet gefetzt
er/sie/es hätte gefetztsie hätten gefetzt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gefetztwir würden gefetzt
du würdest gefetztihr würdet gefetzt
er/sie/es würde gefetztsie würden gefetzt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gefetztwir werden gefetzt
du wirst gefetztihr werdet gefetzt
er/sie/es wird gefetztsie werden gefetzt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gefetztwir wurden gefetzt
du wurdest gefetztihr wurdet gefetzt
er/sie/es wurde gefetztsie wurden gefetzt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gefetztwir sind gefetzt
du bist gefetztihr seid gefetzt
er/sie/es ist gefetztsie sind gefetzt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gefetztwir waren gefetzt
du warst gefetztihr wart gefetzt
er/sie/es war gefetztsie waren gefetzt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gefetztwir werden gefetzt
du wirst gefetztihr werdet gefetzt
er/sie/es wird gefetztsie werden gefetzt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gefetztwir werden gefetzt
du wirst gefetztihr werdet gefetzt
er/sie/es wird gefetztsie werden gefetzt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gefetztwir werden gefetzt
du werdest gefetztihr werdet gefetzt
er/sie/es werde gefetztsie werden gefetzt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gefetztwir seien gefetzt
du seist gefetztihr seiet gefetzt
er/sie/es sei gefetztsie seien gefetzt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gefetztwir werden gefetzt
du werdest gefetztihr werdet gefetzt
er/sie/es werde gefetztsie werden gefetzt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gefetztwir werden gefetzt
du werdest gefetztihr werdet gefetzt
er/sie/es werde gefetztsie werden gefetzt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gefetztwir würden gefetzt
du würdest gefetztihr würdet gefetzt
er/sie/es würde gefetztsie würden gefetzt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gefetztwir wären gefetzt
du wärst gefetztihr wärt gefetzt
er/sie/es wäre gefetztsie wären gefetzt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gefetztwir würden gefetzt
du würdest gefetztihr würdet gefetzt
er/sie/es würde gefetztsie würden gefetzt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gefetztwir würden gefetzt
du würdest gefetztihr würdet gefetzt
er/sie/es würde gefetztsie würden gefetzt
Imperativfetz, fetze
Partizip I (Präsens)fetzend
Partizip II (Perfekt)gefetzt

fetzen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich fetzewir fetzen
du fetztihr fetzt
er/sie/es fetztsie fetzen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich fetztewir fetzten
du fetztestihr fetztet
er/sie/es fetztesie fetzten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gefetztwir haben gefetzt
du hast gefetztihr habt gefetzt
er/sie/es hat gefetztsie haben gefetzt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gefetztwir hatten gefetzt
du hattest gefetztihr hattet gefetzt
er/sie/es hatte gefetztsie hatten gefetzt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde fetzenwir werden fetzen
du wirst fetzenihr werdet fetzen
er/sie/es wird fetzensie werden fetzen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gefetztwir werden gefetzt
du wirst gefetztihr werdet gefetzt
er/sie/es wird gefetztsie werden gefetzt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich fetzewir fetzen
du fetzestihr fetzet
er/sie/es fetzesie fetzen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gefetztwir haben gefetzt
du habest gefetztihr habet gefetzt
er/sie/es habe gefetztsie haben gefetzt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde fetzenwir werden fetzen
du werdest fetzenihr werdet fetzen
er/sie/es werde fetzensie werden fetzen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gefetztwir werden gefetzt
du werdest gefetztihr werdet gefetzt
er/sie/es werde gefetztsie werden gefetzt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich fetztewir fetzten
du fetztestihr fetztet
er/sie/es fetztesie fetzten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde fetzenwir würden fetzen
du würdest fetzenihr würdet fetzen
er/sie/es würde fetzensie würden fetzen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gefetztwir hätten gefetzt
du hättest gefetztihr hättet gefetzt
er/sie/es hätte gefetztsie hätten gefetzt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gefetztwir würden gefetzt
du würdest gefetztihr würdet gefetzt
er/sie/es würde gefetztsie würden gefetzt
Imperativfetz, fetze
Partizip I (Präsens)fetzend
Partizip II (Perfekt)gefetzt