Examples from texts
Keine Ahnung, wie schnell er von dem Mädchen die Nase voll hatte, aber mir raubte die Frau des Händlers in kürzester Zeit den letzten Nerv.Не знаю, быстро ли его достала девчонка, а вот меня жена торговца вывела из себя за три минуты.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
- "Ja", sagte ich, "aber von Heimabenden habe ich die Nase voll, ich bin zwei Jahre in einem Internat gewesen."- Да, - ответил я, - но вашими встречами я сыт по горло: ведь я два года протрубил в интернате.Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоунаГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.Ansichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
1) (von jmdm., etw. die Nase (gestrichen) voll haben) разг. быть сытым по горло кем-л., чем-л.
2) надоесть
translation added by Frida - 2.
Быть сытым по горло
translation added by Marina Skepner