about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

brachte

prät от bringen

Examples from texts

Er brachte ihn hinter sich hergeschleppt, und die großen Blutstropfen des Vogels und des Kindes fielen wie abgeschlagene Rosen.
Кровь птицы и кровь ребенка, падая крупными каплями, мелькала в воздухе, точно лепестки розы, носимые ветром.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Der Crash von 1998 rief einen Schock hervor, der alles zum Erliegen brachte, die gegenwärtige Krise verläuft wesentlich moderater.
Обвал 1998 г. вызвал шок, парализовавший многие сферы, нынешний кризис протекает значительно спокойнее.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Den Beutel nahm er und ging mit ihm davon, suchte im Walde nach Speise, brachte Früchte und süßes Baummark mit, dann ging er mit der Schale und füllte sie mit frischem Wasser.
Суму он, выходя, взял с собой, поискал в лесу пищи, принес плодов и сладких корешков, затем сходил с чашей за свежей водой.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Am 13. Juli ging das französische Packetboot "Normandie" im Hudson vor Anker und — brachte die berühmte Schnupftabaksdose mit.
13 июля французский пакетбот «Нормандия», бросивший якорь в водах Гудзона, доставил на борту знаменитую табакерку.
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
Nachts brachte ihm der Freund Brot, Konserven und ein paar Flaschen Wasser.
Ночью товарищ принес ему хлеб, консервы и бутылки с водой.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Sein bloßer Anblick war schon Frevel! Er war göttlicher Natur, und seine Berührung brachte den Tod.
Даже глядеть на него было преступлением, ибо оно было частью божества, и прикосновение к нему грозило смертью.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Wenn Marie mich so sah und es dann über sich brachte, ihm die Wachsflecken aus seiner Malteserritteruniform rauszubügeln - dann war sie tot, und wir waren geschieden.
Если Мария, встретив меня в таком виде, сможет выводить утюгом пятна от воска на мальтийском одеянии Цюпфнера, значит, она умерла, и мы с ней развелись.
Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоуна
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Valencia brachte mich an die Tür, wir küßten uns, dann ging ich hinaus zu meinem VW und stieg ein.
Валенсия проводила меня до летней двери. Там мы поцеловались. Затем я дошел до фольксвагена, влез в него и отъехал.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Er sah Martin an und brachte mit brechender Stimme hervor: "Verdammte Hundescheiße ...
Оглянулся на Мартина и мертвым голосом перевел: – Собачье дерьмо...
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Sie spürte Vibrationen, als der Manta-Kreuzer aus dem Orbit schwenkte und sie zum ersten Mal in ihrem Leben von Theroc fort brachte.
Эстарра почувствовала, как «манта» набирает скорость, покинув орбиту и унося ее впервые в жизни прочь от Терока.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Der Portier brachte den Kognak herein.
Портье принес коньяк.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Der Einfluß dieser Kräfte in der Arbeiterbewegung brachte ein Sinken des theoretischen Niveaus mit sich und war ein guter Boden für die Abkehr von den Prinzipien des Marxismus.
Влияние этих сил в рабочем движении повлекло за собой снижение теоретического уровня и создало благоприятную почву для отхода от принципов марксизма.
Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологии
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Man brachte es nicht vorwärts.
Ничто не двигалось с места.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Aber sofort!« Giddenem kehrte bald zurück und brachte einen Knaben mit, ein armseliges Kind, mager und dabei aufgedunsen.
Вскоре Гиденем вернулся и привел с собой мальчика.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Und er wollte schon hinstürzen, um dem Verrückten den Ballon zu entreißen, als Grenouille ihn selber absetzte, heil zu Boden brachte und wieder verkorkte.
И он уже хотел броситься к столу, чтобы вырвать у сумасшедшего баллон, но тут Гренуй сам поставил его на место, благополучно спустил на пол и снова закупорил.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich

Add to my dictionary

brachte
prät от bringen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

Gewinn bringender Verkauf
прибыльная продажа
Parteien zu einem Vergleich bringen
добиться соглашения сторон
Zinsen bringendes Geld
деньги, приносящие проценты
Zinseszinsen bringendes Geld
деньги, приносящие проценты на проценты
zur Abstimmung bringen
баллотировать
in Wut bringen
бесить
aus der Fassung bringen
взволновать
Schaden bringen
вредить
in Bewegung bringen
всколыхнуть
in Ordnung bringen
выправить
zum Ausdruck bringen
выразить
an den Tag bringen legen feststellen
выявить
in Mißkredit bringen
дискредитировать
aus dem Gleichgewicht bringen
довести
sich in Gang bringen lassen
завестись

Word forms

bringen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich bringewir bringen
du bringstihr bringt
er/sie/es bringtsie bringen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich brachtewir brachten
du brachtestihr brachtet
er/sie/es brachtesie brachten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gebrachtwir haben gebracht
du hast gebrachtihr habt gebracht
er/sie/es hat gebrachtsie haben gebracht
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gebrachtwir hatten gebracht
du hattest gebrachtihr hattet gebracht
er/sie/es hatte gebrachtsie hatten gebracht
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde bringenwir werden bringen
du wirst bringenihr werdet bringen
er/sie/es wird bringensie werden bringen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gebrachtwir werden gebracht
du wirst gebrachtihr werdet gebracht
er/sie/es wird gebrachtsie werden gebracht
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich bringewir bringen
du bringestihr bringet
er/sie/es bringesie bringen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gebrachtwir haben gebracht
du habest gebrachtihr habet gebracht
er/sie/es habe gebrachtsie haben gebracht
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde bringenwir werden bringen
du werdest bringenihr werdet bringen
er/sie/es werde bringensie werden bringen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gebrachtwir werden gebracht
du werdest gebrachtihr werdet gebracht
er/sie/es werde gebrachtsie werden gebracht
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich brächtewir brächten
du brächtestihr brächtet
er/sie/es brächtesie brächten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde bringenwir würden bringen
du würdest bringenihr würdet bringen
er/sie/es würde bringensie würden bringen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gebrachtwir hätten gebracht
du hättest gebrachtihr hättet gebracht
er/sie/es hätte gebrachtsie hätten gebracht
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gebrachtwir würden gebracht
du würdest gebrachtihr würdet gebracht
er/sie/es würde gebrachtsie würden gebracht
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gebrachtwir werden gebracht
du wirst gebrachtihr werdet gebracht
er/sie/es wird gebrachtsie werden gebracht
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gebrachtwir wurden gebracht
du wurdest gebrachtihr wurdet gebracht
er/sie/es wurde gebrachtsie wurden gebracht
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gebrachtwir sind gebracht
du bist gebrachtihr seid gebracht
er/sie/es ist gebrachtsie sind gebracht
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gebrachtwir waren gebracht
du warst gebrachtihr wart gebracht
er/sie/es war gebrachtsie waren gebracht
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gebrachtwir werden gebracht
du wirst gebrachtihr werdet gebracht
er/sie/es wird gebrachtsie werden gebracht
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gebrachtwir werden gebracht
du wirst gebrachtihr werdet gebracht
er/sie/es wird gebrachtsie werden gebracht
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gebrachtwir werden gebracht
du werdest gebrachtihr werdet gebracht
er/sie/es werde gebrachtsie werden gebracht
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gebrachtwir seien gebracht
du seist gebrachtihr seiet gebracht
er/sie/es sei gebrachtsie seien gebracht
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gebrachtwir werden gebracht
du werdest gebrachtihr werdet gebracht
er/sie/es werde gebrachtsie werden gebracht
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gebrachtwir werden gebracht
du werdest gebrachtihr werdet gebracht
er/sie/es werde gebrachtsie werden gebracht
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gebrachtwir würden gebracht
du würdest gebrachtihr würdet gebracht
er/sie/es würde gebrachtsie würden gebracht
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gebrachtwir wären gebracht
du wärst gebrachtihr wärt gebracht
er/sie/es wäre gebrachtsie wären gebracht
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gebrachtwir würden gebracht
du würdest gebrachtihr würdet gebracht
er/sie/es würde gebrachtsie würden gebracht
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gebrachtwir würden gebracht
du würdest gebrachtihr würdet gebracht
er/sie/es würde gebrachtsie würden gebracht
Imperativbring, bringe
Partizip I (Präsens)bringend
Partizip II (Perfekt)gebracht