about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

Dictionary of Economics
  • dicts.economics_de_ru.description

Zweige

m pl

отрасли (см. тж Zweig)

Examples from texts

Ihre unteren Zweige waren über und über mit Bändern und Halsketten behängt,-von den Gläubigen dargebracht.
Нижние ветви его исчезали под кусками тканей и ожерельями, повешенными молящимися.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
"Eigentlich nicht vor dem Tod an sich... irgendwie hatte ich immer die Vorstellung eines Friedhofs im Winter: kalter Wind über eisiger Erde, die nackten Zweige der Bäume und niemand in der Nähe.
– Даже не самой смерти… почему-то представлялось кладбище зимой. Поземка над ледяной землей, голые ветви деревьев и никого вокруг.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Die Zweige an den Bäumen auf dem Trottoir hatten braun glänzende Knospen.
На ветвях деревьев набухли коричневые блестящие почки.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Die blühenden Granatbäume zeichneten sich in runden Linien vom blauen Himmel ab, und durch die Zweige schimmerte das Meer mit einem fernen Eiland, halb im Dunste verschwommen.
Гранатовые деревья в цвету вырисовывались на синеве неба, между ветвей виднелось море и вдалеке остров, исчезавший в тумане.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
„Es sind vielleicht die Zweige.
Может быть, это пахнет зелень.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Diese Bedingungen eines klerikal-militaristischen Systems vereinigen sich in Westdeutschland mit dem Bestreben, alle Zweige des Unterrichtswesens der aggressiven und revanchistischen NATO-Konzeption des Bonner Staates unterzuordnen.
Эти требования клерикально-милитаристской системы сочетаются в Западной Германии со стремлениями подчинить все отрасли образования агрессивной и реваншистской «атлантической» концепции боннского государства.
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Die Zweige mit frischem Grün, geschmückt mit bunten Bändern und Eiern, sind hier herkömmlicher Osterschmuck und symbolisieren Erwachen und Erneuerung in der Natur.
Ветки с молодой зеленью, украшенные яркими лентами и яйцами являются здесь традиционным пасхальным украшением и символизируют пробуждение и обновление в природе.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Fandorin drehte sich um und rannte wieder in den Garten, ohne auf den Weg zu achten; Zweige peitschten ihm das Gesicht.
Развернувшись, Фандорин бросился назад, в сад. Нёсся, не разбирая дороги, по лицу хлестали ветки.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Es war ein rauher stürmischer Wintertag, tiefer Schnee lag auf den Bergen und bog die Zweige der Bäume nieder.
Случилось это в суровый вьюжный зимний день, глубокий снег лежал на горах и пригибал к земле ветви деревьев.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Nira stürmte in den kleinen, dichten Wald hinein, stieß Zweige beiseite und spürte Dornen wie Krallen an der Haut.
Она бросилась в заросли, натыкаясь на ветви. Шипы и колючки больно драли кожу когтями раненой кошки.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Hier und dort wippten die Zweige.
Ветки вздрагивали то тут, то там.
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Die schrägpeitschenden Güsse drückten nicht nur das Gras und die Zweige der Haselnußsträucher auf den Boden nieder, sondern auch die Kronen starker Bäume.
Хлещут они косыми струями, пригибают к земле не только травинки и ветки орешника, гнут и могучие кроны деревьев…
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Hinter meinem Rücken raschelten Zweige - auch Natascha war geflohen, aber nicht ans Lagerfeuer, sondern in die Hütte zum Opa.
За спиной зашелестели ветки – Наташка тоже бросилась бежать, но не к костру, а в шалаш к деду.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Bei der Abreise schloß Urfin sein Haus nicht ab, wie das letztemal, sondern legte trocknes Laub und Zweige in ein Zimmer und zündete sie an.
Урфин отправился в дальний путь. Он не стал запирать дом на замок, как сделал в прошлый раз. Джюс натаскал внутрь хвороста и поджег его.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Wenn er ein wenig zurücktrat, konnte er über die Mauer hinweg die obersten Zweige der Orangenbäume sehen.
Слегка отступив назад, он мог видеть верхние ветки деревьев, росших за стеной.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich

Add to my dictionary

Zweige
Masculine nounотрасли

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

extraktive Zweige
добывающие отрасли
führende Zweige der Wirtschaft
ведущие отрасли народного хозяйства
nachgelagerte Zweige
в технологическом отношении следующие за другими отраслями
nachgelagerte Zweige
отрасли
nichtproduzierende Zweige
непроизводительные отрасли
verflochtene Zweige
сопряженные отрасли
vor- und nachgelagerte Zweige
смежные отрасли
vorgelagerte Zweige
в технологическом отношении предшествующие другим отраслям
vorgelagerte Zweige
отрасли
Zweige der Volkswirtschaft
отрасли народного хозяйства
Durchschnittspreis eines Zweiges
среднеотраслевая цена
Durchschnittspreis eines Zweiges
средняя цена по отрасли
Endprodukt eines Zweiges
готовая продукция отрасли
Endprodukt eines Zweiges
конечная продукция отрасли
reiner Zweig
технологическая отрасль

Word forms

Zweig

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativZweigZweige
GenitivZweiges, ZweigsZweige
DativZweig, ZweigeZweigen
AkkusativZweigZweige

zweigen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich zweigewir zweigen
du zweigstihr zweigt
er/sie/es zweigtsie zweigen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich zweigtewir zweigten
du zweigtestihr zweigtet
er/sie/es zweigtesie zweigten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gezweigtwir haben gezweigt
du hast gezweigtihr habt gezweigt
er/sie/es hat gezweigtsie haben gezweigt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gezweigtwir hatten gezweigt
du hattest gezweigtihr hattet gezweigt
er/sie/es hatte gezweigtsie hatten gezweigt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde zweigenwir werden zweigen
du wirst zweigenihr werdet zweigen
er/sie/es wird zweigensie werden zweigen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gezweigtwir werden gezweigt
du wirst gezweigtihr werdet gezweigt
er/sie/es wird gezweigtsie werden gezweigt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich zweigewir zweigen
du zweigestihr zweiget
er/sie/es zweigesie zweigen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gezweigtwir haben gezweigt
du habest gezweigtihr habet gezweigt
er/sie/es habe gezweigtsie haben gezweigt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde zweigenwir werden zweigen
du werdest zweigenihr werdet zweigen
er/sie/es werde zweigensie werden zweigen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gezweigtwir werden gezweigt
du werdest gezweigtihr werdet gezweigt
er/sie/es werde gezweigtsie werden gezweigt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich zweigtewir zweigten
du zweigtestihr zweigtet
er/sie/es zweigtesie zweigten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde zweigenwir würden zweigen
du würdest zweigenihr würdet zweigen
er/sie/es würde zweigensie würden zweigen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gezweigtwir hätten gezweigt
du hättest gezweigtihr hättet gezweigt
er/sie/es hätte gezweigtsie hätten gezweigt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gezweigtwir würden gezweigt
du würdest gezweigtihr würdet gezweigt
er/sie/es würde gezweigtsie würden gezweigt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gezweigtwir werden gezweigt
du wirst gezweigtihr werdet gezweigt
er/sie/es wird gezweigtsie werden gezweigt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gezweigtwir wurden gezweigt
du wurdest gezweigtihr wurdet gezweigt
er/sie/es wurde gezweigtsie wurden gezweigt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gezweigtwir sind gezweigt
du bist gezweigtihr seid gezweigt
er/sie/es ist gezweigtsie sind gezweigt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gezweigtwir waren gezweigt
du warst gezweigtihr wart gezweigt
er/sie/es war gezweigtsie waren gezweigt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gezweigtwir werden gezweigt
du wirst gezweigtihr werdet gezweigt
er/sie/es wird gezweigtsie werden gezweigt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gezweigtwir werden gezweigt
du wirst gezweigtihr werdet gezweigt
er/sie/es wird gezweigtsie werden gezweigt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gezweigtwir werden gezweigt
du werdest gezweigtihr werdet gezweigt
er/sie/es werde gezweigtsie werden gezweigt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gezweigtwir seien gezweigt
du seist gezweigtihr seiet gezweigt
er/sie/es sei gezweigtsie seien gezweigt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gezweigtwir werden gezweigt
du werdest gezweigtihr werdet gezweigt
er/sie/es werde gezweigtsie werden gezweigt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gezweigtwir werden gezweigt
du werdest gezweigtihr werdet gezweigt
er/sie/es werde gezweigtsie werden gezweigt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gezweigtwir würden gezweigt
du würdest gezweigtihr würdet gezweigt
er/sie/es würde gezweigtsie würden gezweigt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gezweigtwir wären gezweigt
du wärst gezweigtihr wärt gezweigt
er/sie/es wäre gezweigtsie wären gezweigt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gezweigtwir würden gezweigt
du würdest gezweigtihr würdet gezweigt
er/sie/es würde gezweigtsie würden gezweigt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gezweigtwir würden gezweigt
du würdest gezweigtihr würdet gezweigt
er/sie/es würde gezweigtsie würden gezweigt
Imperativzweig, zweige
Partizip I (Präsens)zweigend
Partizip II (Perfekt)gezweigt