without examplesFound in 3 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- dicts.universal_de_ru.description
- dicts.universal_de_ru.description
Rechen
m <-s, ->
грабли
диал вешалка (в виде планки с крючками)
гидр (сороудерживающая) решётка
Chemistry (De-Ru)
Rechen
m
решётка; грохот; реечный скребок
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Dann erklärte mir Stasj: "Tikkirej, du hast nur das Recht, diese Waffe zu besitzen, wenn du ein Phag bist.Потом Стась пояснил – для меня: – Тиккирей, ты имеешь право владеть этим оружием, лишь будучи фагом.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
"Da haben Sie sicher Recht."– Держу пари, ты права.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Wenn du mit nach Neu-Kuweit gehst, haben wir das Recht, dir den Status eines zeitweisen Bevollmächtigten zuzuerkennen.Если ты тоже отправишься на Новый Кувейт, мы вправе присвоить тебе статус временного уполномоченного.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Er soll zum Vorstand gesagt haben: »Wenn ich in einem offiziellen Unterrichtsfach versage, so sind Sie im Recht, wenn Sie mich tadeln; ich habe Ihnen dazu aber keinen Anlaß gegeben.Он будто бы сказал заведующему: – Если бы я не успевал по какому‑нибудь обязательному предмету, вы были бы вправе бранить меня, но я не дал вам для этого основания.Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисерИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Das GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Ist es nicht bei den Guten und Gerechten?Не в добрых ли и праведных?Nietzsche, Friedrich / Also Sprach ZarathustraНицше, Фридрих / Так говорил ЗаратустраТак говорил ЗаратустраНицше, Фридрих© Издательство «Мысль», Москва 1990Also Sprach ZarathustraNietzsche, Friedrich© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
Richtige, in Verträgen oder Gesetzen festgelegte Rechte.Настоящие права, которые закреплены в договорах или законах.© Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugendhttp://www.optischetechnologien.de/ 07.04.2011© Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugendhttp://www.optischetechnologien.de/ 07.04.2011
In Religion, in Kunst und in Recht fängt man nun an, zuerst nur ganz schüchtern, das Überlieferte wieder mit andern Augen anzuschauen als bisher.В религии, в искусстве и в праве опять начинают — на первых порах весьма и весьма робко — смотреть на прошлое другими глазами.Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этикаКультура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.Kultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Räumt der Autor eines Buches einem Verlag zum Beispiel das ausschließliche Recht zur Vervielfältigung und Verbreitung ein, darf der Autor keinem anderen Verlag diese Rechte einräumen und darf es auch nicht etwa im Selbstverlag drucken und vertreiben.Если автор книги предоставляет издательству, например, исключительное право на размножение и распространение, то автор не может предоставить эти права другому издательству и не может печатать и сбывать книгу через самиздат.http://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Die Aufenthaltserlaubnis enthält auch das Recht, eine Arbeit aufzunehmen.Разрешение на проживание в стране предусматривает и разрешение на работу.http://www.berlin.de/ 3/12/2011
Und auch sie lächelte und ängstigte sich bei dem Gedanken, dass dieser Mensch sie jede Minute mit seinen vollen, feuchten Lippen küssen könnte und dass sie nun nicht mehr das Recht hätte, ihm das abzuschlagen.И она тоже улыбалась, волнуясь от мысли, что этот человек может каждую минуту поцеловать ее своими полными, влажными губами и что она уже не имеет права отказать ему в этом.Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenKlassische russische ErzählungenPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997Классические рассказыПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
"Stasj, egal wie, wir haben kein Recht dazu, die Waffe einem Menschen zu übertragen.– Стась, в любом случае мы не имеем права передавать оружие человеку.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
«Recht so! Weitermachen!- Так держать, Рудольф Еггер!Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Die Religionen, die Moral, die Philosophie, die Politik, das Recht erhielten sich stets in diesem Wechsel.Религия же, нравственность, философия, политика, право всегда сохранялись в этом беспрерывном изменении.Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииМанифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955Manifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Gewiß gibt es unter den Rechtssozialisten solche, die man mit Fug und Recht als bewußte Agenten der Reaktion in der Arbeiterbewegung kennzeichnen kann.Конечно, среди правых социалистов есть и такие, которых с полным правом можно охарактеризовать как сознательных агентов реакции в рабочем движении.Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииОчерк правосоциалистической идеологииЗедер, Гюнтер© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin© Издательство иностранной литературы, 1959 г.Studie zur rechtssozialistishen IdeologySoder, Gunter© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Wie sind doch Kant, Hegel und andere bemüht, das unmittelbare Mitleid in der Ethik um sein Recht zu bringen, weil es nicht in ihre Theorien paßt!Сколько усилий прилагают Кант, Гегель и другие философы, чтобы исключить из этики непосредственное сострадание как не согласующееся с их теорией!Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этикаКультура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.Kultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
устанавливать (помост), сгребать граблями
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold de-ru
Collocations
Rechen-
вычислительный
Rechen-
счетный
Rechen-
арифметический
Rechen-
счётный
Aberkennung der bürgerlichen Rechte
лишение гражданских прав
Aberkennung der bürgerlichen Rechte
поражение в правах
Aktie mit dem Recht der Beteiligung am Gewinnüberschuss
акция с правом участия в остатке прибылей
aktives Recht
активное право
alleiniges Recht
исключительное право
alleiniges Recht
монопольное право
alleiniges Recht
эксклюзивное право
allgemein gültiges Recht
общее право
altägyptisches Recht
древнеегипетское право
alteuropäisches Recht
древнеевропейское право
altjüdisches Recht
древнееврейское право
Word forms
rechen
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich reche | wir rechen |
du rechst | ihr recht |
er/sie/es recht | sie rechen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich rechte | wir rechten |
du rechtest | ihr rechtet |
er/sie/es rechte | sie rechten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gerecht | wir haben gerecht |
du hast gerecht | ihr habt gerecht |
er/sie/es hat gerecht | sie haben gerecht |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gerecht | wir hatten gerecht |
du hattest gerecht | ihr hattet gerecht |
er/sie/es hatte gerecht | sie hatten gerecht |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde rechen | wir werden rechen |
du wirst rechen | ihr werdet rechen |
er/sie/es wird rechen | sie werden rechen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gerecht | wir werden gerecht |
du wirst gerecht | ihr werdet gerecht |
er/sie/es wird gerecht | sie werden gerecht |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich reche | wir rechen |
du rechest | ihr rechet |
er/sie/es reche | sie rechen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gerecht | wir haben gerecht |
du habest gerecht | ihr habet gerecht |
er/sie/es habe gerecht | sie haben gerecht |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde rechen | wir werden rechen |
du werdest rechen | ihr werdet rechen |
er/sie/es werde rechen | sie werden rechen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gerecht | wir werden gerecht |
du werdest gerecht | ihr werdet gerecht |
er/sie/es werde gerecht | sie werden gerecht |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich rechte | wir rechten |
du rechtest | ihr rechtet |
er/sie/es rechte | sie rechten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde rechen | wir würden rechen |
du würdest rechen | ihr würdet rechen |
er/sie/es würde rechen | sie würden rechen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gerecht | wir hätten gerecht |
du hättest gerecht | ihr hättet gerecht |
er/sie/es hätte gerecht | sie hätten gerecht |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gerecht | wir würden gerecht |
du würdest gerecht | ihr würdet gerecht |
er/sie/es würde gerecht | sie würden gerecht |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gerecht | wir werden gerecht |
du wirst gerecht | ihr werdet gerecht |
er/sie/es wird gerecht | sie werden gerecht |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde gerecht | wir wurden gerecht |
du wurdest gerecht | ihr wurdet gerecht |
er/sie/es wurde gerecht | sie wurden gerecht |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin gerecht | wir sind gerecht |
du bist gerecht | ihr seid gerecht |
er/sie/es ist gerecht | sie sind gerecht |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war gerecht | wir waren gerecht |
du warst gerecht | ihr wart gerecht |
er/sie/es war gerecht | sie waren gerecht |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gerecht | wir werden gerecht |
du wirst gerecht | ihr werdet gerecht |
er/sie/es wird gerecht | sie werden gerecht |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gerecht | wir werden gerecht |
du wirst gerecht | ihr werdet gerecht |
er/sie/es wird gerecht | sie werden gerecht |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gerecht | wir werden gerecht |
du werdest gerecht | ihr werdet gerecht |
er/sie/es werde gerecht | sie werden gerecht |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei gerecht | wir seien gerecht |
du seist gerecht | ihr seiet gerecht |
er/sie/es sei gerecht | sie seien gerecht |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gerecht | wir werden gerecht |
du werdest gerecht | ihr werdet gerecht |
er/sie/es werde gerecht | sie werden gerecht |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gerecht | wir werden gerecht |
du werdest gerecht | ihr werdet gerecht |
er/sie/es werde gerecht | sie werden gerecht |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde gerecht | wir würden gerecht |
du würdest gerecht | ihr würdet gerecht |
er/sie/es würde gerecht | sie würden gerecht |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre gerecht | wir wären gerecht |
du wärst gerecht | ihr wärt gerecht |
er/sie/es wäre gerecht | sie wären gerecht |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde gerecht | wir würden gerecht |
du würdest gerecht | ihr würdet gerecht |
er/sie/es würde gerecht | sie würden gerecht |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde gerecht | wir würden gerecht |
du würdest gerecht | ihr würdet gerecht |
er/sie/es würde gerecht | sie würden gerecht |
Imperativ | rech, reche |
Partizip I (Präsens) | rechend |
Partizip II (Perfekt) | gerecht |
Rechen
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Rechen | Rechen |
Genitiv | Rechens | Rechen |
Dativ | Rechen | Rechen |
Akkusativ | Rechen | Rechen |