about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

Rechen

m <-s, ->

  1. грабли

  2. диал вешалка (в виде планки с крючками)

  3. гидр (сороудерживающая) решётка

Chemistry (De-Ru)

Rechen

m

решётка; грохот; реечный скребок

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Dann erklärte mir Stasj: "Tikkirej, du hast nur das Recht, diese Waffe zu besitzen, wenn du ein Phag bist.
Потом Стась пояснил – для меня: – Тиккирей, ты имеешь право владеть этим оружием, лишь будучи фагом.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
"Da haben Sie sicher Recht."
– Держу пари, ты права.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Wenn du mit nach Neu-Kuweit gehst, haben wir das Recht, dir den Status eines zeitweisen Bevollmächtigten zuzuerkennen.
Если ты тоже отправишься на Новый Кувейт, мы вправе присвоить тебе статус временного уполномоченного.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Er soll zum Vorstand gesagt haben: »Wenn ich in einem offiziellen Unterrichtsfach versage, so sind Sie im Recht, wenn Sie mich tadeln; ich habe Ihnen dazu aber keinen Anlaß gegeben.
Он будто бы сказал заведующему: – Если бы я не успевал по какому‑нибудь обязательному предмету, вы были бы вправе бранить меня, но я не дал вам для этого основания.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Ist es nicht bei den Guten und Gerechten?
Не в добрых ли и праведных?
Nietzsche, Friedrich / Also Sprach ZarathustraНицше, Фридрих / Так говорил Заратустра
Так говорил Заратустра
Ницше, Фридрих
© Издательство «Мысль», Москва 1990
Also Sprach Zarathustra
Nietzsche, Friedrich
© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
Richtige, in Verträgen oder Gesetzen festgelegte Rechte.
Настоящие права, которые закреплены в договорах или законах.
© Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend
© Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend
In Religion, in Kunst und in Recht fängt man nun an, zuerst nur ganz schüchtern, das Überlieferte wieder mit andern Augen anzuschauen als bisher.
В религии, в искусстве и в праве опять начинают — на первых порах весьма и весьма робко — смотреть на прошлое другими глазами.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Räumt der Autor eines Buches einem Verlag zum Beispiel das ausschließliche Recht zur Vervielfältigung und Verbreitung ein, darf der Autor keinem anderen Verlag diese Rechte einräumen und darf es auch nicht etwa im Selbstverlag drucken und vertreiben.
Если автор книги предоставляет издательству, например, исключительное право на размножение и распространение, то автор не может предоставить эти права другому издательству и не может печатать и сбывать книгу через самиздат.
© 2011 Goethe-Institut
Die Aufenthaltserlaubnis enthält auch das Recht, eine Arbeit aufzunehmen.
Разрешение на проживание в стране предусматривает и разрешение на работу.
Und auch sie lächelte und ängstigte sich bei dem Gedanken, dass dieser Mensch sie jede Minute mit seinen vollen, feuchten Lippen küssen könnte und dass sie nun nicht mehr das Recht hätte, ihm das abzuschlagen.
И она тоже улыбалась, волнуясь от мысли, что этот человек может каждую минуту поцеловать ее своими полными, влажными губами и что она уже не имеет права отказать ему в этом.
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
"Stasj, egal wie, wir haben kein Recht dazu, die Waffe einem Menschen zu übertragen.
– Стась, в любом случае мы не имеем права передавать оружие человеку.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
«Recht so! Weitermachen!
- Так держать, Рудольф Еггер!
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Die Religionen, die Moral, die Philosophie, die Politik, das Recht erhielten sich stets in diesem Wechsel.
Религия же, нравственность, философия, политика, право всегда сохранялись в этом беспрерывном изменении.
Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партии
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Gewiß gibt es unter den Rechtssozialisten solche, die man mit Fug und Recht als bewußte Agenten der Reaktion in der Arbeiterbewegung kennzeichnen kann.
Конечно, среди правых социалистов есть и такие, которых с полным правом можно охарактеризовать как сознательных агентов реакции в рабочем движении.
Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологии
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Wie sind doch Kant, Hegel und andere bemüht, das unmittelbare Mitleid in der Ethik um sein Recht zu bringen, weil es nicht in ihre Theorien paßt!
Сколько усилий прилагают Кант, Гегель и другие философы, чтобы исключить из этики непосредственное сострадание как не согласующееся с их теорией!
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960

Add to my dictionary

Rechen1/10
Masculine nounграбли

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    устанавливать (помост), сгребать граблями

    translation added by 🇩🇪 Alex Wall
    Gold de-ru
    0

Collocations

Rechen-
вычислительный
Rechen-
счетный
Rechen-
арифметический
Rechen-
счётный
Aberkennung der bürgerlichen Rechte
лишение гражданских прав
Aberkennung der bürgerlichen Rechte
поражение в правах
Aktie mit dem Recht der Beteiligung am Gewinnüberschuss
акция с правом участия в остатке прибылей
aktives Recht
активное право
alleiniges Recht
исключительное право
alleiniges Recht
монопольное право
alleiniges Recht
эксклюзивное право
allgemein gültiges Recht
общее право
altägyptisches Recht
древнеегипетское право
alteuropäisches Recht
древнеевропейское право
altjüdisches Recht
древнееврейское право

Word forms

rechen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich rechewir rechen
du rechstihr recht
er/sie/es rechtsie rechen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich rechtewir rechten
du rechtestihr rechtet
er/sie/es rechtesie rechten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gerechtwir haben gerecht
du hast gerechtihr habt gerecht
er/sie/es hat gerechtsie haben gerecht
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gerechtwir hatten gerecht
du hattest gerechtihr hattet gerecht
er/sie/es hatte gerechtsie hatten gerecht
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde rechenwir werden rechen
du wirst rechenihr werdet rechen
er/sie/es wird rechensie werden rechen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gerechtwir werden gerecht
du wirst gerechtihr werdet gerecht
er/sie/es wird gerechtsie werden gerecht
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich rechewir rechen
du rechestihr rechet
er/sie/es rechesie rechen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gerechtwir haben gerecht
du habest gerechtihr habet gerecht
er/sie/es habe gerechtsie haben gerecht
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde rechenwir werden rechen
du werdest rechenihr werdet rechen
er/sie/es werde rechensie werden rechen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gerechtwir werden gerecht
du werdest gerechtihr werdet gerecht
er/sie/es werde gerechtsie werden gerecht
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich rechtewir rechten
du rechtestihr rechtet
er/sie/es rechtesie rechten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde rechenwir würden rechen
du würdest rechenihr würdet rechen
er/sie/es würde rechensie würden rechen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gerechtwir hätten gerecht
du hättest gerechtihr hättet gerecht
er/sie/es hätte gerechtsie hätten gerecht
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gerechtwir würden gerecht
du würdest gerechtihr würdet gerecht
er/sie/es würde gerechtsie würden gerecht
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gerechtwir werden gerecht
du wirst gerechtihr werdet gerecht
er/sie/es wird gerechtsie werden gerecht
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gerechtwir wurden gerecht
du wurdest gerechtihr wurdet gerecht
er/sie/es wurde gerechtsie wurden gerecht
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gerechtwir sind gerecht
du bist gerechtihr seid gerecht
er/sie/es ist gerechtsie sind gerecht
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gerechtwir waren gerecht
du warst gerechtihr wart gerecht
er/sie/es war gerechtsie waren gerecht
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gerechtwir werden gerecht
du wirst gerechtihr werdet gerecht
er/sie/es wird gerechtsie werden gerecht
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gerechtwir werden gerecht
du wirst gerechtihr werdet gerecht
er/sie/es wird gerechtsie werden gerecht
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gerechtwir werden gerecht
du werdest gerechtihr werdet gerecht
er/sie/es werde gerechtsie werden gerecht
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gerechtwir seien gerecht
du seist gerechtihr seiet gerecht
er/sie/es sei gerechtsie seien gerecht
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gerechtwir werden gerecht
du werdest gerechtihr werdet gerecht
er/sie/es werde gerechtsie werden gerecht
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gerechtwir werden gerecht
du werdest gerechtihr werdet gerecht
er/sie/es werde gerechtsie werden gerecht
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gerechtwir würden gerecht
du würdest gerechtihr würdet gerecht
er/sie/es würde gerechtsie würden gerecht
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gerechtwir wären gerecht
du wärst gerechtihr wärt gerecht
er/sie/es wäre gerechtsie wären gerecht
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gerechtwir würden gerecht
du würdest gerechtihr würdet gerecht
er/sie/es würde gerechtsie würden gerecht
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gerechtwir würden gerecht
du würdest gerechtihr würdet gerecht
er/sie/es würde gerechtsie würden gerecht
Imperativrech, reche
Partizip I (Präsens)rechend
Partizip II (Perfekt)gerecht

Rechen

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativRechenRechen
GenitivRechensRechen
DativRechenRechen
AkkusativRechenRechen