about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

Packen

m <-s, -> большой пакет; большая связка; тюк; кипа, пачка (бумаг)

Polytechnical (De-Ru)

Packen

m

  1. штабель, пачка

  2. пачка (пласта)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Packen Sie das Gerät aus und gehen Sie bei der Beseitigung der Verpackung respektvoll mit der Umwelt um.
Снимите упаковку с прибора и выбросите ее так, чтобы это не нанесло вред окружающей среде.
© BSH Munich, Germany
© BSH Munich, Germany
»Packen Sie die Sachen in Ihre Handtasche«, sagte er.
Спрячьте деньги в сумку, - сказал он.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
»Pack dich!« schrie er.
– Уходи! – крикнул он.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
»Ich werde euch helfen zu packen und die Karawane bis zur Schlucht begleiten«, unterbrach ich ihn.
– Я помогу вам упаковаться и дойду с караваном до ущелья, – оборвал я его.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Mit ein paar schnellen Handgriffen packen die Wissenschaftler Geräte und Ausrüstung wieder in den weißen Kleinbus.
Ловкими движениями ученые загружают приборы и снаряжение в белый микроавтобус.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Warum sie schonen und dieses unnütze Pack immer mit sich herumschleppen?
Зачем щадить их и тащить за собой этот ненужный скот?
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Und tschüss, Pack Rat.
До свидания, "Рабочая лошадка".
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Mit den Zähnen hielt er seinen zu langen Mantel fest, der hinter ihm herschleifte. Noch aus der Ferne schrien die Barbaren ihm nach: »Pack dich! Feigling!
Он придерживал зубами длинный плащ, который волочился за ним, а варвары кричали ему издали: – Убирайся, трус!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ihr Vertu-Telefon ist so konzipiert, dass es ein GPRS (General Packet Radio Service) für Hochgeschwindigkeits-Datenverbindungen verwenden kann.
Телефон Vertu может использовать технологию GPRS для высокоскоростного подключения.
© Компания Vertu, 2006
© Vertu 2006
"Wenn Sie den richtig packen, rasselt der so rein, daß ich ihm bis zu meiner Rente nicht mehr begegne."
- Если за него как следует ухватитесь, он загремит так, что я до пенсии его не встречу.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
In der Zeit, wo die russischen Erstklässler noch ihre Schulranzen packen, gehen deutsche Kinder schon in die Schule.
В то время как российские первоклашки только пакуют ранцы к первому сентябрю, немецкие дети уже перешагнули пороги школ.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Packe Bastinda und sperr sie in einen steinernen Kerker.
— Схвати Бастинду, заключи ее в каменную темницу!
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Well, wenn die Beschützer Seiner gelbhäutigen Durchlaucht uns am Arsch packen, schiebe ich alles auf Sie«, resümierte der Amerikaner. »
– Значит, если покровители желтопузого сиятельства берут нас за задницу, я валю все на вас, – резюмировал американец.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
«So», sagte er dann aufatmend, «den Rest packen Sie bitte in zwei Pakete.
Вот так! - Керн облегченно вздохнул. - А остаток вы заверните в два пакета.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Oder, um den Stier bei den Hörnern zu packen: überall außerhalb der Welt.«
Или, если уж совсем точно: Где угодно, только не в этом мире.
Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный город
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987

Add to my dictionary

Packen1/3
Masculine nounбольшой пакет; большая связка; тюк; кипа; пачкаExamples

Packen neue(r) Bücher — стопка новых книг

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    цеплять значении: эта книга меня не зацепила)

    translation added by 🇩🇪 Alex Wall
    Gold ru-de
    1

Collocations

Banded Pack
совместная упаковка двух сопутствующих товаров
Banded Pack
стимулирующая продажи
Banded Pack
упаковка-комплект
Pack-
оберточный
seine Sachen packen
уложиться
seine Sachen packen
упаковаться
Pack-
упаковочный
packen - bei
цапнуть
schwer packen
охватить
schwer packen
захватить полностью
price pack
упаковка товара, продаваемая по льготной цене
von Grauen gepackt werden
ужаснуться
abpacken
выгружать
abpacken
развьючивать
abpacken
расфасовывать

Word forms

packen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich packewir packen
du packstihr packt
er/sie/es packtsie packen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich packtewir packten
du packtestihr packtet
er/sie/es packtesie packten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gepacktwir haben gepackt
du hast gepacktihr habt gepackt
er/sie/es hat gepacktsie haben gepackt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gepacktwir hatten gepackt
du hattest gepacktihr hattet gepackt
er/sie/es hatte gepacktsie hatten gepackt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde packenwir werden packen
du wirst packenihr werdet packen
er/sie/es wird packensie werden packen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gepacktwir werden gepackt
du wirst gepacktihr werdet gepackt
er/sie/es wird gepacktsie werden gepackt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich packewir packen
du packestihr packet
er/sie/es packesie packen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gepacktwir haben gepackt
du habest gepacktihr habet gepackt
er/sie/es habe gepacktsie haben gepackt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde packenwir werden packen
du werdest packenihr werdet packen
er/sie/es werde packensie werden packen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gepacktwir werden gepackt
du werdest gepacktihr werdet gepackt
er/sie/es werde gepacktsie werden gepackt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich packtewir packten
du packtestihr packtet
er/sie/es packtesie packten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde packenwir würden packen
du würdest packenihr würdet packen
er/sie/es würde packensie würden packen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gepacktwir hätten gepackt
du hättest gepacktihr hättet gepackt
er/sie/es hätte gepacktsie hätten gepackt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gepacktwir würden gepackt
du würdest gepacktihr würdet gepackt
er/sie/es würde gepacktsie würden gepackt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gepacktwir werden gepackt
du wirst gepacktihr werdet gepackt
er/sie/es wird gepacktsie werden gepackt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gepacktwir wurden gepackt
du wurdest gepacktihr wurdet gepackt
er/sie/es wurde gepacktsie wurden gepackt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gepacktwir sind gepackt
du bist gepacktihr seid gepackt
er/sie/es ist gepacktsie sind gepackt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gepacktwir waren gepackt
du warst gepacktihr wart gepackt
er/sie/es war gepacktsie waren gepackt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gepacktwir werden gepackt
du wirst gepacktihr werdet gepackt
er/sie/es wird gepacktsie werden gepackt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gepacktwir werden gepackt
du wirst gepacktihr werdet gepackt
er/sie/es wird gepacktsie werden gepackt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gepacktwir werden gepackt
du werdest gepacktihr werdet gepackt
er/sie/es werde gepacktsie werden gepackt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gepacktwir seien gepackt
du seist gepacktihr seiet gepackt
er/sie/es sei gepacktsie seien gepackt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gepacktwir werden gepackt
du werdest gepacktihr werdet gepackt
er/sie/es werde gepacktsie werden gepackt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gepacktwir werden gepackt
du werdest gepacktihr werdet gepackt
er/sie/es werde gepacktsie werden gepackt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gepacktwir würden gepackt
du würdest gepacktihr würdet gepackt
er/sie/es würde gepacktsie würden gepackt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gepacktwir wären gepackt
du wärst gepacktihr wärt gepackt
er/sie/es wäre gepacktsie wären gepackt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gepacktwir würden gepackt
du würdest gepacktihr würdet gepackt
er/sie/es würde gepacktsie würden gepackt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gepacktwir würden gepackt
du würdest gepacktihr würdet gepackt
er/sie/es würde gepacktsie würden gepackt
Imperativpack, packe
Partizip I (Präsens)packend
Partizip II (Perfekt)gepackt

Packen

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativPackenPacken
GenitivPackensPacken
DativPackenPacken
AkkusativPackenPacken