about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Simon Simon

TranslationsNotesQuestions
Simon Simonadded translation 9 years ago
translation (en-ru)

"Do you boil and drink your own learning?" (Indian proverb)

Нечего скупиться и держать знания при себе. Делитесь с ближними, передавайте полученные знания.

Translator's comment

Отсылка к учёным индусам, которые хранили свою мудрость лишь при себе и не отличались особым рвением делиться ею.

Simon Simonadded translation 9 years ago
translation (en-ru)

"For in much wisdom is much grief" (Ecclesiastes).

Горе от ума.

Translator's comment

Грибоедов как в воду глядел.

Simon Simonadded translation 9 years ago
translation (en-ru)

"Better is the hatred of a learned man, than friendship of a fool" (english proverb).

Уж лучше быть ненавистным умному человеку, чем другом глупцу.

Translator's comment

Есть в этом всё-таки доля философии, ведь глупец ненавидит слепо, а разумному хотя бы можно раскрыть глаза. Если копнуть ещё глубже, то могу уверить, что ненависть прекрасна, ведь это эмоция. Любые эмоции прекрасны, всяко лучше равнодушия.

Simon Simonadded translation 9 years ago
translation (en-ru)

"However much you learn, you do not know how to raise the dead" (an english proverb).

Сколько бы Вы не учились, не сумеете воскресить мёртвого.

Translator's comment

Пословицу датируют аж на 1502-ым годом. Есть версия, что так индусы выражались об европейцах.

Думаю, пословица актуальна и в наш век чрезмерного количества информации.

Simon Simonanswered 9 years ago
answer (en-ru)

Как лучше He hopes to find a job EASY или EASILY. ???

He hopes to easily find a job. (easily- легко, то бишь наречие) He hopes to find an easy job. (easy- легкая, прилагательное)

Translator's comment

Первый вариант с наречием : "Он надеется легко найти работу".

Второй вариант с прилагательным: "Он надеется найти лёгкую работу".

Simon Simonanswered 9 years ago
answer (ru-en)

Ты можешь отправить мне видео инструкцию, но что это изменит?

Okay, you can send me video instruction, but what's gonna change?

Simon Simonanswered 9 years ago
answer (en-ru)

A handful of good life is better than a bushel of learning

Если перевести дословно, то прозвучит немного коряво : "Горсть хорошей жизни лучше, чем бушель изучения".

Translator's comment

При этом бушель- единица объёма, в которой содержится около 36,4 литров.

Смею предположить, что не в буквальном смысле пословица означает, что практический жизненный опыт порой имеет более благотворное влияние на нас, чем горы изученного теоретического материала.