нарезать яблоко кубиками
- 1.
cortar manzana en dados/ en cubitos
translation added by Елена КGold ru-es
redeeming feature
- 1.
подкупающая черта
translation added by Руслан ЗаславскийGold en-ru
Весной мы обычно переводим наши часы на час назад, а осенью мы ставим их на час вперёд.
- 1.
In spring we usually change time one hour behind and in autumn one our ahead.
translation added by Elena AbashkinaBronze ru-en
Не груби, тебе это не идёт.
- 1.
Don't be rude, it doesn't become you.
translation added by Holy MolyGold ru-en
to trash somebody at his own game
- 1.
разбить/поразить кого-л. его же оружием
translation added by Mariia M.Silver en-ru
to end up with
- 1.
to end up (with smb. or smth.) - приводить (к чему-либо), заканчиваться, завершаться (чем-либо), оказываться (где-либо, с кем-либо).
По сути, фразовый глагол "to end up (with)" означает получить что-то в итоге, в результате
(фразы "в итоге, в результате" часто используются при его переводе).
translation added by Ruby DaisyBronze en-ru - 2.
Закончить (чем-либо)
translation added by Евгений ЖабаровскийBronze en-ru - 3.
Funnily enough she ended up with the top prize- как ни странно, она получила первый приз
translation added by Guluzra Yakhyobekova
to find the city in the grip of smth
- 1.
найти город охваченным чем-то, в состоянии чего-то (доминирующего)
translation added by grumblerGold en-ru
common urge
- 1.
общий порыв
translation added by grumblerGold en-ru
regular grid
- 1.
сеть правильной формы
translation added by Руслан ЗаславскийGold en-ru
pop-up cafe
- 1.
кафе-однодневка, временное кафе
translation added by Руслан ЗаславскийGold en-ru