Примечание:
1. - to end up - имеет то же значение, что и end up (with),
просто with предполагает дополнение.
Пример:
I managed to end up in Alaska.
В итоге, мне удалось оказаться на Аляске.
2. - to end up + Ving -
если после идет глагол, он употребляется с окончанием ing - герундий.
Пример:
I ended up dropping out of university.
В итоге, меня выгнали из университета.
Go to Questions & Answers
Ирина Гатинаasked for translation 8 years ago
How to translate? (en-ru)
to end up with
User translations (3)
- 1.
to end up (with smb. or smth.) - приводить (к чему-либо), заканчиваться, завершаться (чем-либо), оказываться (где-либо, с кем-либо).
По сути, фразовый глагол "to end up (with)" означает получить что-то в итоге, в результате
(фразы "в итоге, в результате" часто используются при его переводе).
example
He ended up with his worst enemy on an desert island. / The festival ended up with a salute.
Example translation
В итоге, он очутился на необитаемом острове со своим злейшим врагом. / Фестиваль завершился салютом.
translation added by Ruby DaisyBronze en-ru1 - 2.
Закончить (чем-либо)
translation added by Евгений ЖабаровскийBronze en-ru1 - 3.
Funnily enough she ended up with the top prize- как ни странно, она получила первый приз
translation added by Guluzra Yakhyobekova0
Discussion (1)
Ruby Daisyadded a comment 8 years ago