Asma Rasulovaasked for translation 7 years ago
How to translate? (ru-en)
Стоит ли менять порядок личных данных (с Ф.И.О на И. О. Ф) при переводе с русского на английский, дабы адаптировать перевод для англоязычного читателя? или лучше оставить как в оригинале(не юридический документ)
Author’s comment
мнение экспертов и переводчиков с опытом
- 1.
As a professional translator, I would use the order that is prevalent in the country of the target language, i.e. ИОФ. With foreign names, it's not always obvious which part of the name is what. In English, for one, this is the established order for Russian names: Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en