about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

slava petra

Knows Russian English.
slava petraadded a note 9 лет назад
note (ru-en)

Кто встречал интересные варианты перевода известной фразы Джона Милтона? "They also serve who only stand and wait"

slava petraadded a note 9 лет назад
note (en-en)

In the Russian language there is a very interesting phrase which is translated literally as "I didn't pull your tongue". It means kind of: 1) I didn't force you to talk! You said that yourself 2) I did not open your mouth! You said it yourself! 3) I did not make you say that !

It's used in the situation when nobody asked a person and the person said or offered something by him/herself. It's as if somebody offered smth but nobody asked him/her to. Nobody "pulled that person's tongue", he/she said that him/herself. Maybe this example will help

PETER: Thank God it's Friday. Maybe let's have some fun and go to the bar to crack a bottle. It's on me today. JOHN: You got it! Nobody "pulled your tongue." Let's do it ...

Who can help find an English fixed expression about that? TIA

slava petraadded a note 9 лет назад
note (ru-ru)

тебя за язык не тянул" (как-бы "ты сам предложил"). Простые варианты понятны - "You said that yourself!", "I didn't force you to talk!", "I did not make you say that!" Но хочется что-то разговорное (fixed expression). PETER: Thank God it's Friday. Maybe let's have some fun and go to the bar to crack a bottle. It's on me today. JOHN: You got it! Nobody "pulled your tongue." Let's do it ... (несуществующую фразу я взял в кавычки). Представитель Macmillan Dictionary был озадачен и дал немного weird вариант - to force sb's hand http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/force-someone-s-hand Есть также не очень понятные "You said it of your own conviction" и "You weren't coerced". Неплохой вариант "I didn't twist your arm" и "I didn't put those words in your mouth". Но здесь есть перехлест с известной фразой в этом значении http://idioms.thefreedictionary.com/put+words+in+mouth ПРОСЬБА ко всем, кто встречал еще хорошие варианты, поделитесь опытом пожалуйста