
weepy college sophomores who can’t get a lead in Camino Real

I’m Jeremiah vision-bitten in the Land of Cockaigne.
Author’s comment
Контекст: I’m a wormy hermit in a country of prize pigs so corn-happy they can’t see the slaughterhouse at the end of the track. I’m Jeremiah vision-bitten in the Land of Cockaigne.

...like some rootless island rockabying itself on nothing at all.
Author’s comment
Контекст: I feel the city sleeping. Sleeping from the river on the west to the ocean on the east, like some rootless island rockabying itself on nothing at all.
- 1.
Ограниченный с востока рекой, а с запада - океаном город, казалось, превратился в остров; да не просто в остров, а в лишённый опоры, плавучий остров, коий, плавно покачиваясь, принялся, словно младенца, убаюкивать сам себя.
translation added by Alex SosBronze en-ru

Всего лишь плод твоего воображения
- 1.
Only a fancy
translation added by Valeriy Gerken - 2.
It is just a product of your imagination.
translation added by Дмитрий ФедоровBronze ru-en - 3.
you must be seeing/hearing things,разговорн.
translation added by W. S.Bronze ru-en