Он сказал, что вопрос будет обсужден, как только директор вернется из Санкт-Петербурга.
- 1.
He said the issue would be discussed as soon as the director was/came back from St. Petersburg.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold ru-en
Я помню, что видел его раньше.
Author’s comment
Как правильно: "I remember having seen him before." или "I remember seeing him before."?
- 1.
I remember having seen him before.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en - 2.
I remember seeing him before.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en - 3.
i remember that i saw him before
translation added by Kakamurat Haidow
She claimed being able to tell the future by gazing into her crystal ball.
- 1.
* * *
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru - 2.
она утверждала,что может предсказывать будущее, всматриваясь в хрустальный шар
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru
This is the book so much spoken about.
- 1.
Это та книга, о которой так много говорят.
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru
Оказывается, меня приняли за кого-то другого.
- 1.
They took me for someone else, as it happens.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en - 2.
I appear to have been mistaken for someone else.
translation added by Татьяна Мурукина - 3.
It appears that I was mistaken for someone else.
translation added by grumblerGold ru-en
Его лицо было покрыто густой щетиной; было видно, что он не брился несколько дней.
Author’s comment
Как правильно: "he hadn't shaved" или "he hadn't been shaving"?
- 1.
His face was covered with a thick stubble. He clearly hadn’t shaved for several days.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en
Rain fell on the roof of the barn and dripped steadily from the eaves.
Author’s comment
The next day was rainy and dark. Rain fell on the roof of the barn and dripped steadily from the eaves. Rain fell in the barnyard and ran in crooked courses down into the lane where thistles and pigweed grew.
- 1.
Дождь заливал крышу сарая и стекал непрерывными струйками с карнизов.
translation added by Dana -Silver en-ru - 2.
Дождь лил на крышу сарая и постоянно стекал со свесов.
translation added by Anna SevastyanovaBronze en-ru - 3.
Дождь падал на крышу амбара и капал монотонно с кромок крыши
translation added by grumblerGold en-ru
a recipe for confusion
Author’s comment
But how can we understand what seems like a recipe for confusion?
After death, some substances crystallise, but most simply harden and form blood stones.
Author’s comment
Описание предмета из игры Bloodborne:
Blood Stone Chunk
A solid shard that forms in coldblood.
After death, some substances crystallise, but most simply harden and form blood stones.
At the workshop, these blood stones are embedded in weapons to fortify them.
- 1.
. После смерти, некоторые вещества кристализируются, но большинство [из них] застывают и принимают форму кровавых камней.
translation added by Alex SvSilver en-ru
Must we desecrate ourselves to be reminded of our worth?
- 1.
Стоит ли нам позорить себя ради напоминания своей ценности?
translation added by Sex & Violence