I am afraid,that the day will come when technologies will outdo simple human communication.And the world will get the genetation of idiots.Проверьте,пожалуйста.
- 1.
* * *
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en
Я боюсь,что обязательно наступит день,когда технологии превзойдут простое человеческое общение.И мир получит поколение идиотов.Помогите с переводом
- 1.
“I fear the day that technology will surpass our human interaction. The world will have a generation of idiots.”
translation added by grumblerGold ru-en - 2.
I'm afraid there’ll inevitably come a day/a day will come when technology will replace simple human verbal communication and the world will be inhabited by a generation of (blubbering) idiots/morons/halfwits.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en
I would like very much to have some tea.I would like to have some tea very much.I would very much like to have some tea.
Author’s comment
Подскажите пожалуйста какой вариант правильный и почему
my father is by far the richest man
- 1.
мой отец, несомненно, самый богатый человек
translation added by Dana -Silver en-ru
the Yana Poplavskaya
Author’s comment
артикль с именем правильно ли это?
I would like to again thank everyone helped me.
Author’s comment
Is it correct?
- 1.
I would like again to thank everyone who helped me.
translation added by Alex SosBronze en-ru
oasis
Author’s comment
множественное так же будет?
- 1.
мн.ч. oases
translation added by Dana -Silver en-ru
Sam had left before Ann got there. or Sam left before Ann got there. Which sentence is more correct?
- 1.
They're both correct. See below...
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru
Всё,что нас не убивает,делает нас сильнее.
- 1.
What doesn’t kill us makes us stronger.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru - 2.
Anything that doesn’t kill us makes us stronger.
translation added by Alexander АkimovGold en-ru - 3.
Everything makes us stronger unless it kills us.
translation added by Alexander АkimovGold en-ru
Happy Birthday to you and your son! Health,wealth and happiness! Many returns of this day!
Author’s comment
correct,please
- 1.
.
translation added by Руслан ЗаславскийGold en-ru