Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, как правильно в данном случае перевести "keep well":
Before use, please read through the guide book and keep well.
Эта фраза написана в инструкции к спортивному тренажеру на титульном листе.
Подскажите перевод. Расцветка обивки сиденья - GREAD? Что это за цвет такой? На картинке черный, но я не уверена... может темно-какой-то?
lockheed
- 1.
Фирма "Локхид Мартин"
translation added by Станислав Горин
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, перевод "standoff mount", из спецификации.
- 1.
монтаж на столбиковых выводах
translation added by Leon LeonSilver ru-en
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, перевод BACK PAD W/VINLY & COVER, из спецификации.
- 1.
задняя подкладка с винилом и покрытие(м)
translation added by grumblerGold ru-en
Здравствуйте, подскажите перевод "SOCKET HEAD W/NP", из спецификации.
- 1.
болт, головка с внутренним шестигранником (цилиндрическая головка), без ответной гайки (Without Nut Part/partner?)
translation added by Alex SvSilver ru-en - 2.
болт, головка с внутренним шестигранником (цилиндрическая головка), без ответной гайки (Without Nut Part/partner?)
translation added by Alex SvSilver ru-en
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, перевод "Actuator Antivibration Pad".
- 1.
антивибрационная подкладка для (/под) привода/двигателя
translation added by grumblerGold ru-en - 2.
антивибрационная прокладка на актуаторе
translation added by Валерий КоротоношкоGold ru-en
CE SWITCH
cotton-terylene fiber
- 1.
хлопко-лавсановая нить
translation added by Anna SevastyanovaBronze en-ru
End adjuster