Ненужные добавления (Переводы пользователей)
На примере французско-русских (Fr-Ru) добавлений в словарь Lingvo Live, но, возможно, это можно наблюдать и в других языковых комбинациях.
1. Слова, переводы которых явно есть в словаре. Достаточно выбрать в окне “Поиск переводов” комбинацию Fr-Ru, ввести слово, и его перевод появится ниже, под этим окном. А если ещё и нажать на кнопку “Перевести”, то будет выполнен поиск по всем франц.-русским словарям Лингво.
Примеры таких ненужных добавлений:
- bonjour
- travailler
2. Некий/некая Voi To пополнил(а) Словарь своими следующими “находками”. Вероятно, зная, что переводы просто какого-либо слова в Словаре уже есть, он(а) снабжает это слово определенным артиклем и вперёд. Действительно, в таком виде этого слова в Словаре нет.
Примеры:
- la famille
- la fille
- la dictée
Или другой его прием. Он(а) берет какое-нибудь личное местоимение, например, elle (она), приставляет к нему какой-либо глагол в соответствующей форме, например, dit (говорит), и вот тебе новая, неизвестная Словарю фраза “elle dit” (она говорит) или il lit (он читает). И таких “шедевров” им добавлено аж 17 штук.
Мне кажется, что если дело и дальше пойдет так, то в Словаре образуется куча мусора. Пора что-то делать с этим.
Новые английские слова
Наташа Фролова, не пора ли в разделе "Поиск перевода" ввести хотя бы элементарные правила, подлежащие соблюдению тем, кто задает вопрос:
1. Поискать сначала перевод слова, словосочетания, фразеологического оборота и т.п. в словаре Lingvo Live, выбрав соответствующую языковую комбинацию. Ведь часто, в частности для отдельных слов, в нем уже есть переводы и даже примеры употребления.
2. Если в нём ничего не нашлось, привести вместе со словом (словосочетанием), которое нужно перевести в Народном словаре, соответствующий контекст.
Иначе этот словарь будет погребён под грудой Вопросов без ответов.