как поживает Анна?
- 1.
Wie steht es um Anna?
Was macht Anna?
translation added by Irena OGold ru-de - 2.
Wie läuft's bei Anna?
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold ru-de
я учился в Германии
- 1.
I studied in Germany
translation added by Мариа Валверде - 2.
I have studied in Germany.
translation added by Tanya Gallo
я присоединяюсь к вашим благим намерениям
- 1.
I share your good intentions
translation added by Elena ElenaBronze ru-en
эта профессия тебе подходит ( suits или fits ?)
expression has been traced to the Middle Ages
- 1.
выражение уходит корнями в средние века (упоминание об этом выражении встречается ещё в средних веках)
translation added by Elena ElenaBronze en-ru
сколько лет ты живешь в Милане?
- 1.
How many years have you been living in Milan?
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en - 2.
how long have you lived / been living in Milan?
translation added by Elena ElenaBronze ru-en
он имеет несколько помещений ( объектов ) ,которые сдаёт в аренду
- 1.
he has some objects of real estate in his posession,which he rents
translation added by Валерий КоротоношкоGold ru-en
он имеет несколько помещений ( объектов ) ,которые сдаёт в аренду
- 1.
he has a couple of buildings which he lends
translation added by Aleh LaGold ru-en
наверно, они обижены на меня
- 1.
Bestimmt nahmen sie es mir übel.
Wahrscheinlich nahmen sie es mir übel.
translation added by Dennis SchikirianskiBronze ru-de
прошло много времени с тех пор,как я жил у вас в Берлине
- 1.
Es ist lange her seit ich bei euch in Berlin gewohnt habe ( ...seit ich bei euch in Berlin gewesen bin).
translation added by Irena OGold ru-de - 2.
viel Zeit ist vergangen seit meinem Aufenthalt bei euch in Berlin
translation added by Elena Elena