"Целоваться с дверью" в значении
не заставать хозяина дома, прийти к закрытой двери, не застать никого на месте.
Author’s comment
Как перевести на английский? Можно ли перевести напрямую "kiss a door"? Или англичанин не поймёт?
- 1.
“to find the door locked” in the sense of not finding anyone at home; walking up to a closed/locked door; not finding anyone in.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en
Hustle hard flava
According to your instructions and my advice, you advanced a full account
Author’s comment
Это предложение из письма адвоката клиенту в Англии. Может ли это переводиться что она советует признать вину?
The court heard the defendant had two previous convictions, one for possessing half a knuckle duster and the other for threatening behaviour, and was on bail for a separate matter at the time of the attack.
- 1.
Суд узнал, что подзащитный уже был осуждён за хранение кастета и угрожающее поведение, а также был отдан под залог, находясь под следствием по другому делу в момент совершения нападения
translation added by Руслан ЗаславскийGold en-ru
They have advised that the sale proceeds of the vehicle had been taken off the agreement prior to the Liability Letter being sent
- 1.
(?) Они сообщили мне, что выручка от продажи автомобиля была изъята из соглашения/договора* до того, как письмо об освобождении от ответственности было послано.
translation added by grumblerGold en-ru
I don't think he was up to the challenge
- 1.
Я не думаю, что он был готов к испытанию
translation added by Андрей БессоновBronze en-ru
slip over
- 1.
набрасывать на себя что-либо ( типа свитера)
translation added by Юлия Пухляк