the entire diary except for a few passages deliberately omitted by the editors
- 1.
весь дневник, за исключением нескольких мест, специально опущенных редакцией
translation added by Dana -Silver en-ru
by the beginning of the 18 century the population of tokyo had grown about 1 million making it the largest city in japan
- 1.
в начале 18 века население Токио выросло более чем на 1 миллион, сделав его самым крупным городом Японии
translation added by Роман Карпов - 2.
к началу 18 века население Токио выросло до 1 миллион, что превратило его в самый большой город в Японии
translation added by Елена Акс
the novelist Davidson is best known for mixing fiction with historical fact by placing his stories within the framework of public events
- 1.
Писатель Дэвидсон славится тем, что смешивает фантастику с историческими фактами. Действие его романов происходит в рамках реальной жизни общества.
translation added by Dana -Silver en-ru
sometimes people will believe things no matter how improbable they are
- 1.
иногда люди верят во что-то, каким бы невероятным это ни было
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru
yet hours later
- 1.
Все же спустя часы
translation added by Jane LeshGold en-ru
I would like them more if I had brains
- 1.
Я бы хотел их больше, если бы у меня были мозги.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru
any more
- 1.
больше не
translation added by Alexander АkimovGold en-ru
now tell me what do we call the flesh of the pig
- 1.
А теперь скажи(те) мне, как называется мясо свиньи?
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru - 2.
The flesh of the pig is pork.
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru