a firm government
- 1.
Крепкое правительство / строгое управление
translation added by Vladislav JeongGold en-ru
to lay one's hands
- 1.
религ.: возложить свои руки (благословить)
translation added by Vladislav JeongGold en-ru - 2.
приложить руки
translation added by Pavel Minaylov
the place had got hold of him by then
- 1.
это место (обитания/ проживания / работы) к тому времени успело уже захватить его / овладеть им. (возможно уже порядочно ему приелось - и он хочет сбежать). Нужен контекст.
translation added by Vladislav JeongGold en-ru
suck at their teeth
- 1.
Странный перевод получился: не разбираться в их зубах; ничего не смыслишь в их зубах
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru
crabby fingers
- 1.
перен. Жадный человек, старающийся присвоить себе все вокруг
translation added by Sleepy Ash
ingenue wife
- 1.
юная, неопытная жена
translation added by Holy MolyGold en-ru - 2.
простушка-жена
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru
she has a love-child by Daniel
- 1.
У неё внебрачный ребёнок от Даниэля
translation added by Holy MolyGold en-ru - 2.
у неё был внебрачный ребёнок от Дэниеля
translation added by Vadim DzharatovBronze en-ru
a clear timetable
- 1.
четкий график (работ); детальный график
translation added by Mike UfaGold en-ru - 2.
четкое расписание
translation added by Vladimir D.
пробирает до мурашек
- 1.
gives somebody shivers
translation added by Vladislav JeongGold ru-en - 2.
It's makes my blood creep.
translation added by Alex HrypunBronze ru-en - 3.
investigation
translation added by Ангелина Рябогина
взаимопонимание между отцом и дочерью
- 1.
father-daughter relationship
translation added by Vladislav JeongGold ru-en