about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Vladimir Chawlaasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)

Здравствуйте, Дорогие друзья

Не подскажите мне пожалуйста, Я правильно написал по английски (( You changed your photo. ))

На русском языке должно получится, Вот это > " Вы изменили свою фотографию. "

Спасибо.

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Discussion (17)

Anna Sevastyanovaadded a comment 7 years ago

Я бы перевела используя Перфект. You've changed your photo.

Vladimir Chawlaadded a comment 7 years ago

Алла но так правильно ? ? ? или нет . . . .

Anna Sevastyanovaadded a comment 7 years ago

В данном случае лучше подходит время Present Perfect.

Anna Sevastyanovaadded a comment 7 years ago

То, что я вам написала выше. )

Vladimir Chawlaadded a comment 7 years ago

Что то я понять не могу (( Извините, Правильно или нет ))

Anna Sevastyanovaadded a comment 7 years ago

Я вам рекомендую так, как говорят по-английски, обычно.

Vladimir Chawlaadded a comment 7 years ago

Спасибо большое Алла и До Свидания.

Alexander Аkimovadded a comment 7 years ago

Тоже правильно. Для неформальной речи. Но "You've changed your photo" делает упор не на действие, а на результат - фотография стала другой. Если действие - you changed, ecли результат- you've changed. Выберете то, что Вам больше подходит по смыслу

Anna Sevastyanovaadded a comment 7 years ago

Ваш перевод практически правильный, только время надо использовать другое немного, вот и всё. )

Anna Sevastyanovaadded a comment 7 years ago

Александр, я видимо очень традиционно подхожу к переводу, и не встречала в разговорной речи таких примеров. ))

Alexander Аkimovadded a comment 7 years ago

Сколько угодно. Я 16 лет проработал в американской компании, даже в рабочей переписке обычно употребляют Past Simple, если только речь не идёт о конкретном результате - количестве, объеме и т.п.
Вот например: "We did it!"
Почему не "We've done it"? We did it - мы смогли это сделать, у нас получилось - действие. We've done it - вот его не было, а теперь оно стоит и красуется. То, что Вы говорите, конечно же правильно с точки зрения грамматики. Я как-то американскому коллеге привёл пример из синей книжки Murphy "This is the first time I've been at the steering wheel". Ему это было непонятно, зачем так говорить. Его вариант был "This is the first time I'm at the steering wheel". Вот как оно бывает...🤓

Anna Sevastyanovaadded a comment 7 years ago

:) Ок. А про второй пример полностью согласна с вашим коллегой, так уже мне кажется и в Великобритании не говорят.

Alexander Аkimovadded a comment 7 years ago

Анна, а Вы знаете, кто такой Uly Marrero здесь на форуме?

Anna Sevastyanovaadded a comment 7 years ago

Я знаю, что он живёт в Америке. Больше ничего про него не знаю.

Alexander Аkimovadded a comment 7 years ago

Он профессиональный англоязычный переводчик, изучат русский язык. Его мнение здесь очень ценится. Очень рекомендую следить за его переводами и комментариями. Это как последняя инстанция. Никто здесь не владеет языком, как он

Anna Sevastyanovaadded a comment 7 years ago

Ну ещё, что он хорошо переводит на американский английский. Знает американские идиомы, если можно так сказать.

Anna Sevastyanovaadded a comment 7 years ago

Да, я здесь давно и уже знаю, что он хорошо переводит, это заметно, даже не зная, что он профессиональный переводчик. )

Share with friends