spirits - это КРЕПКИЕ спиртные напитки, получаемые перегонкой, - в отличие от более широкого термина alcohol (спирт)
Не очень понятно, при чем здесь силикон.
White spirit - Уайт-спирит - это растворитель, что-то между бензином и керосином -
Странная какая-то "policy"...
my policy is the separation from spirit and silicon
User translations (3)
- 1.
my policy is the separation of spirit and silicon
Editedмое кредо - держать мой кремниевый мозг подальше от всего духовного
translation added by grumblerGold en-ru1 - 2.
My policy is the separation from spirit and silicon.
Editedмоё правило - не прикасаться к спирту и силикону.
translation added by ` ALGold en-ru0 - 3.
моя политика это - держаться подальше от спирта и силикона.
translation added by Aidar Valimkhametov0
Discussion (10)
Не-не, погодите, тут, похоже, какая-то устойчивая фраза,,, Это был ответ Siri на мой вопрос "Does God exist?" 😇🤓
Spirit, в данном случае - это "дух", скорей всего.
При чем тут "силикон", непонятно,,,,?
Ah... notorious Siri
"it turns out that Siri isn't so deep in this area"
Last Sunday I asked Siri ... if she would tell me the will of God for me today. Her answer was, “My policy is the separation of spirit and silicon!” It did not give me the answer I was looking for but it gave me an intelligent answer for a phone. My phone should not be telling me the will of God.
По смыслу похоже на что-то вроде "мое кредо - держать мой кремниевый мозг подальше от всего духовного", но фраза другая: "from spirit and silicon"
Оригинал-то у вас неправильный. Должно быть "separation of"
Sorry!^^. И всё же.. Какие ещё идеи?
No idea((