about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Tatiana Starkovaasked for translation 7 years ago
How to translate? (ru-en)

ты не любишь меня?

User translations (5)

  1. 1.

    Do you not love me?

    translation added by grumbler
    Gold ru-en
    2
  2. 2.

    don't you love me?

    translation added by Sergei Maltsev
    1
  3. 3.

    Ты не любишь меня?

    Edited

    Do you not like me?

    Don't you like me?

    Translator's comment

    если речь не о любви в настоящем смысле

    translation added by Artyom Lugovoy
    0
  4. 4.

    Ты не любишь меня?

    Edited

    You don't love me (any more), do you?

    Translator's comment

    ‘Any more’ if you were loved before which is more common, but then the Russian variant should contain "больше" to be exact.

    translation added by Artyom Lugovoy
    0
  5. 5.

    why don't you love me anymore?

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold ru-en
    0

Discussion (4)

Artyom Lugovoyadded a comment 7 years ago

Точно, grumbler, с этого и надо было начинать! Не догадался тоже привести другим вариантом.(

Artyom Lugovoyadded a comment 7 years ago

А у "Don't you love me?" другой смысл, Sergio: "разве ты не любишь меня?".

Sergei Maltsevadded a comment 7 years ago

Приму к сведению

Artyom Lugovoyadded a comment 7 years ago

Объясню получше, как я это понимаю. Мне кажется вопрос в Вашем переводе более легкомысленным. То есть так, на мой взгляд, спрашивают сразу, как только возникнут сомнения в любви другого, не опасаясь ответа. А вопрос, как у grumbler-а, более выдержанный. Мужчина или женщина в какой-то момент чувствует, что другой охладел, переживает и только через какое-то время задаёт этот вопрос. Конечно, он может задать его и сразу, но в любом случае вопрос более сильный, пронизан мукой, волнением. На него гораздо больнее получить негативный ответ.

Share with friends